Zum Hauptinhalt der Seite springen

Aktuelles (Seite 17)

Neuigkeiten aus der Welt der Übersetzerinnen und Übersetzer

Übersetzung in den Medien: Überblick zur Rijneveld-Debatte

Plötzlich im Rampenlicht: Die niederländische Debatte über die Gorman-Übersetzerin wirft auch in Deutschland Fragen auf. | mehr

Prix lémanique de la traduction: Nicola Denis und Nicole Taubes ausgezeichnet

Alle drei Jahre wird der Schweizer Preis für Übersetzungen „in beide Richtungen“ an zwei Persönlichkeiten verliehen | mehr

Weltempfänger: 50. Litprom-Bestenliste / Frühjahr

Logo der Weltempfänger-Bestenliste

50 „Bestenlisten“ stehen für 350 Schätze der übersetzten Weltliteratur, im Frühjahr 2021 geht es um Beziehungen in all ihren Formen | mehr

VdÜ: Hieronymusring an Heike Flemming

Foto (privat) von Heike Flemming

Auszeichnung der Berliner Übersetzerin Heike Flemming für besondere Leistungen in der literarischen Übersetzung | mehr

CEATL: Bücher für die Politik

Ein Übersetzungspäckchen für den italienischen Senat

Der italienische Übersetzerverband Strade fordert einen Fonds zur Unterstützung von Übersetzungen | mehr

Instituto Cervantes Berlin: Translator‘s Choice – Fokus der Latinale 2021

Translator’s Choice widmet sich sechs Dichter*innen aus Lateinamerika, sechs Lyrikübersetzer*innen aus Deutschland kuratieren | mehr

Literaire Vertaaldagen 2020: Vortrag von Max Porter

Am 20. Januar 2021 hielt Max Porter den Eröffnungsvortrag zur Tagung mit dem Thema „Die Beziehung von Lektor:in, Autor:in und Übersetzer:in“ | mehr

Wir trauern um: Maria Dessauer

Am 22. Januar starb Maria Dessauer, deren (Nach-) Wirken „jene Unsichtbarkeit der Übersetzer/innen beleuchtet, die früher allgemein herrschte.“ | mehr

Berliner Literarische Aktion: texthelden – Berlin setzt über

Logo des Projekts texthelden (Ausschnitt)

Beim Projekt „texthelden“ stehen die Übersetzer*innen und das Übersetzen selbst im Fokus | mehr

Bibliothek Rangsdorf: Mein Russland – Übersetzungswerkstatt mit Jugendlichen

Ein Ausschnitt der Titelseite für die geplante Broschüre „Mein Russland“

Übersetzungsworkshop für Jugendliche in Risikolagen beginnt dank „Neustart Kultur“-Förderung | mehr

Internationales Theaterinstitut: Podcast „Überübersetzen“

Logo des Podcasts Überübersetzen

Yvonne Griesel und Larisa Schippel wollen sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.  | mehr

Wir trauern um: Udo Rennert

„Ich habe einen Freund und Weggefährten, nein: einen Wegweiser verloren.“ An Udo Rennert, 4. Oktober 1938 bis 25. Januar 2021. Eine Erinnerung. Von Klaus Binder. | mehr

Stiftung Genshagen: Trilaterales Residenzprogramm 2021

Die „Tandem-Residenz“ bietet Autor*innen und Übersetzer*innen aus den drei Ländern des Weimarer Dreiecks gemeinsamen Raum | mehr

Solidarität mit Belarus: Übersetzerin Volha Kalackaja inhaftiert

Volha Kalackaja am 27.09.2020 (Quelle: privat)

Am 15. Januar wurde die Literaturübersetzerin Volha Kalackaja in Minsk festgenommen. Der PEN fordert ihre Freilassung. Ein Beitrag von Thomas Weiler | mehr

Festival Primeurs: Franziska Baur und Hinrich Schmidt-Henkel ausgezeichnet

Im Radio vergab das Festival Primeurs für frankphone Gegenwartsdramatik seinen Übersetzerpreis | mehr

Wir trauern um: Barbara Köhler

„Man lässt sich was einfallen, bis es anfängt zu schweben.“ Zum Tod der Lyrikerin, Essayistin und Übersetzerin Barbara Köhler, ein Nachruf von Mirjam Bitter | mehr

VdÜ: Gutachten: Recht auf Verbandsklage notwendig

Das Logo des Übersetzerverbands VdÜ

Fundiert fordert die Gewerkschaft ver.di erweiterte Möglichkeiten der Durchsetzung von Vergütungsansprüchen | mehr

Johann-Friedrich-von-Cotta-Literatur- und Übersetzerpreis 2020: Laudatio auf Claudia Steinitz

Laudatio von Christian Hansen für die Johann-Friedrich-von-Cotta-Übersetzerpreisträgerin 2020 | mehr

ÜbersetzerInnenpreis der Stadt Wien: Peter Aichinger-Fankhauser ausgezeichnet

Der Nachwuchsförderpreis prämiert die Übersetzung aus dem Japanischen zweier Kurzgeschichten von Hiromi Kawakami | mehr

Forum Mare Balticum: Nord Stream 3 – Babel-Pipeline durch die Ostsee

Die virtuelle Ostseebibliothek erweitert ihren Bestand um essayistische Texte, von 1990 bis heute | mehr

Folgen Teilen