Screenshot-Bild der Plattform „Echt absolut“

Screenshot der Plattform „Echt absolut – Literarisches Übersetzen mit Jugendlichen“, gelauncht am 28. April 2021

„Die Poesie ist das echt absolut Reelle.“ Novalis’ Aphorismus gibt einem Projekt den Titel, in dem das literarische Übersetzen für die kulturelle Bildungsarbeit fruchtbar gemacht wird. 

Für Echt absolut konzipierten zwölf Übersetzer·innen Übersetzungsworkshops für Jugendliche in Kooperation mit Partnerinstitutionen – darunter Theater, Kulturzentren, Schulen, Bibliotheken, Literaturhäuser und ein freier Radiosender.

Entstanden sind dabei sehr vielfältige Workshopformate und Arbeitsmaterialien wie Methodenbeschreibungen und Übungsblätter zum literarischen Übersetzen, die nun Lehrende und Übersetzer·innen gratis für eigene Projekte abrufen können.

echtabsolut.de

Mit der digitalen Plattform steht ein Werkzeugkoffer zur Verfügung, der eine Lücke in der kulturellen Bildung schließen soll: Der Prozess des (gemeinsamen) Übersetzens schult Sprachkompetenz, Kreativität und interkulturelle Fähigkeiten und eignet sich dadurch hervorragend für Lehr- und Fortbildungszwecke.

Echt absolut ist eine gemeinsame Initiative des Deutschen Übersetzerfonds (DÜF) und des Literarischen Colloquiums Berlin (LCB), gefördert durch die Kulturstiftung des Bundes und der Robert Bosch Stiftung.

(01.05.2021, unter Verwendung der Pressemitteilung des DÜF)