Aktuelles (Seite 6) Neuigkeiten aus der Welt der Übersetzerinnen und Übersetzer CEATL: Das neue Forum ÜbersetzerInnen aus ganz Europa können sich über das neue Forum von CEATL miteinander vernetzen. | mehr Initiative Urheberrecht: Künstliche Intelligenz braucht Leitplanken Demo in Berlin: Kulturschaffende forderten Regulierungen bezüglich KI-Systemen. | mehr Übersetzerehrung: Bundesverdienstkreuz für Anita Djafari Djafari wurde das Bundestverdienstkreuz für ihre herausragenden Leistungen verliehen. | mehr WortErben: Ergebnisse der Sozialumfrage Es steht nicht gut um die wirtschaftliche Lage der Literaturübersetzenden in Deutschland, so die Umfrage. | mehr Kollektive Intelligenz: Studienergebnisse: Übersetzungsmaschinen und Literatur Das Projekt „Kollektive Intelligenz“ fand heraus, dass Übersetzungsmaschinen aktuell keine große Hilfe sind. | mehr Litprom: LiBeraturpreis 2023 an Adania Shibli Der LiBeraturpreis 2023 geht an Adania Shiblis Roman „Eine Nebensache“, übersetzt von Günther Orth. | mehr CEATL: Counterpoint Nr. 9 erschienen Die neunte Ausgabe befasst sich u.a. mit Urheberrechten und der Entwicklung von Übersetzungen in Polen. | mehr LCB: Eröffnung „Villa of One’s Own“ Das LCB eröffnet einen neuen digitalen Werkstattraum für ÜbersetzerInnen und AutorInnen aus aller Welt. | mehr Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis: Karl-Ludwig Wetzig geehrt Der Wieland-Preis 2023 geht an Karl-Ludwig Wetzig für den literarischen Liebesroman „Dein Fortsein ist Finsternis“. | mehr VdÜ: Neue Ausgabe der „Übersetzen“ erschienen In der aktuellen Ausgabe der VdÜ-Zeitschrift geht es u. a. um die Urheberrechtskonferenz und zahlreiche Würdigungen. | mehr Münchner Comicpreis „Peng!“: Gudrun Penndorf ausgezeichnet Die jahrelange Arbeit der „Asterix“-Übersetzerin Gudrun Penndorf wird mit dem Comicpreis „Peng!“ gewürdigt. | mehr Weltempfänger: 59. Litprom-Bestenliste Sommer 2023 Der „Weltempfänger“ nominiert seit 2008 belletristische, erstmalig ins Deutsche übersetzte Werke aus aller Welt. | mehr CEATL: Neue Webseite, neues Logo (aktualisiert) Der Dachverband CEATL hat seiner Webseite und seinem Logo einen neuen Anstrich verpasst. | mehr dtv: Übersetzerin Johanna Schwering über „Die Cousinen“ von Aurora Venturini Die Gewinnerin des Leipziger Buchpreises 2023 über ihre Übersetzung im Interview mit dem dtv-Verlag. | mehr Weltlesebühne: Podiumsdiskussion zum Wert literarischer Übersetzung und ihrer Urheber:innen Podiumsdiskussion auf der Leipziger Buchmesse mit Marieke Heimburger | mehr SPP 2130: Kapselwurf Podcast Eine Podcast-Reihe zu Übersetzungsfehlern, Herausforderungen und Schwierigkeiten beim Übersetzen | mehr Preis der Leipziger Buchmesse 2023: Johanna Schwering ausgezeichnet (aktualisiert) In der Kategorie Übersetzung geht der Preis der Leipziger Buchmesse 2023 an Johanna Schwering. | mehr Netzwerk Autorenrechte (NAR): Kreative vs. Künstliche Intelligenz NAR fordert Transparenz beim KI-Training und Kennzeichnung von KI-Texten. | mehr Initiative Urheberrecht: Verantwortung ist gefragt! UrheberInnen und KünstlerInnen warnen, KI-generierte Erzeugnisse greifen ins gesellschaftliche Leben ein. | mehr Weltlesebühne: Für mehr Wertschätzung und Sichtbarkeit der Literaturübersetzenden Die Weltlesebühne feiert den Welttag des Buches am 23. April mit einer Video-Aktion. | mehr