Aktuelles (Seite 9) Neuigkeiten aus der Welt der Übersetzerinnen und Übersetzer DÜF: Zusätzliche Förderrunde - „Neustart Kultur“ Die Laufzeit des Neustart Kultur-Programms wurde bis Herbst 2022 verlängert. | mehr Weltlesebühne: Ein Einblick in das Wolfenbütteler Gespräch 2022 Die Weltlesebühne verfolgte das 17. Wolfenbütteler Gespräch mit der Kamera. | mehr European Writers Council: Übersetzungsfonds für belarusische und ukrainische Autor:innen (aktualisiert) Mit der Initiative #FreeAllWords gibt der EWC bedrohten, verfolgten und kriegsgeschädigten Autor:innen eine Stimme. | mehr Ginkgo-Biloba-Preis 2022: Klaus-Jürgen Liedtke geehrt Der Ginkgo-Biloba-Preis 2022 geht an Klaus-Jürgen Liedtke für sein lyrisches Lebenswerk. | mehr Paul-Celan-Preis 2022: Ulrich Blumenbach geehrt Der Deutsche Literaturfonds zeichnet Ulrich Blumenbach für seine Übersetzung von Joshua Cohens „Witz“ aus. | mehr Toledo: Wettbewerb: M‘illumino / d‘immenso Ausschreibung eines öffentlichen Übersetzungswettbewerbs Lyrik aus dem Italienischen | mehr BHF Bank Stiftung und LCB: Brücke Berlin Literatur- und Übersetzungspreis 2022 Die tschechische Autorin Radka Denemarková und ihre Übersetzerin Eva Profousová ausgezeichnet | mehr Verstegen & Stigter en NRC: Übersetzungswettbewerb Nederland Vertaalt Übersetzerwettstreit Nederland Vertaalt mit einem Gedicht ins Englische, Französische und Deutsche. | mehr CEATL: Umfrage zur rechtlichen Situation der Literaturübersetzer:innen in Europa Eine Umfrage des CEATL gibt Aufschluss über die rechtliche Situation der Literaturübersetzer:innen in Europa. | mehr WortErben: Rechte wahren und nutzen „WortErben“ bietet Literaturübersetzer:innen an, ihre Urheberrechte zu wahren und zu nutzen. | mehr BücherFrauen: „Die im Dunkeln sieht man nicht“ Mit dem Jahresthema 2023 möchte der BücherFrauen e. V. Übersetzer:innen ins Licht rücken. | mehr TraLaLit: „Bei uns herrscht ein ordentlicher Ton“ Das online Magazin „TraLaLit“ sprach mit den VdÜ-Vorsitzenden Marieke Heimburger und Ingo Herzke über ihr erstes Amtsjahr. | mehr Internationaler Literaturpreis 2022: Friederike von Criegern und Cristina Morales geehrt Für den Roman „Leichte Sprache“ werden die Autorin Cristina Morales und die Übersetzerin Friederike von Criegern ausgezeichnet | mehr Weltlesebühne: EÜK Straelen: das Mekka der Literaturübersetzenden am Niederrhein Der Blog der Weltlesebühne hat eine neue Reihe ins Leben gerufen, bei der Übersetzerhäuser- und kollegien vorgestellt werden. | mehr Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung: Übersetzungspreise an Eva Bonné, Stefan Moster und Odile Kennel Seit 1992 würdigt die Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung mit jährlich vergebenen Preisen die oft unterschätzte und öffentlich zu wenig gewürdigte Arbeit literarischer Übersetzer*innen. | mehr Internationaler Literaturpreis 2022: Shortlist für übersetzte Gegenwartsliteraturen Die Shortlist steht fest – Ende Juni wird der Internationale Literaturpreis für übersetzte Gegenwartsliteraturen verliehen. | mehr Babelwerk: Übersetzen. Wenn das Leben Seiten zählt. Die VdÜ-Vorsitzende Marieke Heimburger äußert sich in einem Babelwerk-Essay zu den Arbeitsbedingungen von Übersetzer:innen. | mehr Internationaler Hermann-Hesse-Preis 2022: Hakan Günday und Sabine Adatepe geehrt Der türkische Schriftsteller Hakan Günday und seine Übersetzerin Sabine Adatepe erhalten den Internationalen Hermann-Hesse-Preis 2022. | mehr Friedrich-Schiller-Universität Jena: Neu: Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis Die Friedrich-Schiller-Universität Jena startet ab dem kommenden Wintersemester mit einem neuen Masterstudienangebot im literarischen Übersetzen. | mehr Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis 2022: Stefan Moster geehrt Stefan Moster wird für seine herausragende Übersetzung des Romans „Im Saal von Alastalo“ von Volter Kilpi ausgezeichnet. | mehr