Aktuelles (Seite 25) Neuigkeiten aus der Welt der Übersetzerinnen und Übersetzer Weltempfänger: 42. Litprom-Bestenliste / Frühjahr 2019 Ein „Frühlingserwachen“ mit den frisch gekürten sieben besten Büchern | mehr Elmar-Tophoven-Mobilitätsfonds: Einladung französischsprachiger Übersetzerinnen und Übersetzer nach Wolfenbüttel Im vergangenen Herbst nahmen deutschsprachige Übersetzerinnen und Übersetzer an den „Assises“ in Arles teil; in diesem Jahr sind Kolleginnen und Kollegen aus Frankreich zu den Wolfenbütteler Gesprächen eingeladen. Bewerbungsfrist: 7. März 2019 | mehr Deutscher Übersetzerfonds: Übersetzererbe erforschen – Nachlässe gesucht Was wissen Übersetzer? Und was wussten sie? Wie haben sie gearbeitet und was haben sie reflektiert? Welche Nachlässe von welchen Übersetzern gibt es? Wo sind diese archiviert, oder auch nur verwahrt? Spurensicherung für eine „Archäologie der Übersetzungskunst“ | mehr Preis der Leipziger Buchmesse 2019: Eva Ruth Wemme ausgezeichnet Der von Eva Ruth Wemme aus dem Rumänischen übersetzte Roman „Verlorener Morgen“ von Gabriela Adameşteanu erhält den Preis der Leipziger Buchmesse. Wir gratulieren! | mehr Deutscher Krimipreis international: Sabine Roth, Nikolaus Stingl und Zoë Beck ausgezeichnet Der von Buchhändlerinnen und Buchhändlern vergebene Krimipreis 2019 würdigt literarisch gekonnte und inhaltlich originelle neue Impulse des Genres. | mehr Zuger Übersetzerförderungen: an Berthold Zilly und Christian Hansen Das 12. Zuger Übersetzer-Stipendium in Höhe von SFr. 50 000 geht an Berthold Zilly für die Übersetzung des Romans Grande Sertão: Veredas von João Guimarães Rosa. Den Anerkennungspreis in Höhe von SFr. 10 000 erhält Christian Hansen für Übersetzungen der Werke von César Aira. | mehr Sheikh-Hamad-Preis: Hartmut Fähndrich fürs Lebenswerk geehrt Der höchstdotierte „Preis für Übersetzung und internationale Verständigung”, vergeben in Doha (Katar), hatte in diesem Jahr den Schwerpunkt Deutsch. | mehr Wir trauern um: Mirjam Pressler Die vielfach ausgezeichnete Autorin und Übersetzerin verstarb am 16. Januar 2019 in Landshut. Sie wurde 78 Jahre alt. | mehr Großes Verdienstkreuz für Mirjam Pressler Die Autorin und Übersetzerin, „Impulsgeberin für Toleranz und ein friedliches Miteinander“, erhielt für ihr Schaffen das Bundesverdienstkreuz. | mehr Wir trauern um: Otto Bayer-Elwenspoek Am 8. Dezember 2018 verstarb Otto Bayer-Elwenspoek – verdienstvoller Kollege und Wegbereiter heutigen übersetzerischen Selbstverständnisses. Ein Nachruf von Helga Pfetsch | mehr Deutscher Übersetzerfonds: Herbststipendienvergabe Auf ihrer Sitzung Ende November beschloss die Jury des Deutschen Übersetzerfonds die Vergabe von 45 Stipendien in der Gesamthöhe von 209.200 Euro | mehr James Krüss Preis 2019: an Frida Nilsson und Friederike Buchinger Der mit 8.000 Euro dotierte James Krüss Preis für internationale Kinder- und Jugendliteratur geht an die schwedische Autorin Frida Nilsson und ihre Übersetzerin Friederike Buchinger. | mehr Jahres-„LUCHS“: Jason Reynolds und Anja Hansen-Schmidt geehrt Der Kinder- und Jugendbuchpreis geht in diesem Jahr an den Autor Jason Reynolds und die Übersetzerin Anja Hansen-Schmidt für „Ghost. Jede Menge Leben“ | mehr Geschwister Korn und Gerstenmann-Stiftung: Friedenspreis an Lizzie Doron und Mirjam Pressler Friedenspreis der Geschwister Korn und Gerstenmann-Stiftung geht 2018 erstmalig an eine Autorin und ihre Übersetzerin | mehr Hamburger Förderpreise für Literatur und literarische Übersetzungen 2018 verliehen Die mit 2.500 Euro dotierten Förderpreise für Literatur gehen 2018 an Miriam Mandelkow, Stefan Pluschkat und Nicolai von Schweder-Schreiner. Wir gratulieren! | mehr Stadt Leipzig: Leipziger Buchpreis zur Europäischen Verständigung vergeben Das Buch „Die Zukunft ist Geschichte. Wie Russland die Freiheit gewann und wieder verlor“ von Masha Gessen in der Übersetzung von Anselm Bühling wird ausgezeichnet. | mehr Georgischer SABA-Literaturpreis: Julia Dengg und Ekaterine Teti ausgezeichnet Gastland Georgien verlieh die SABA-Literaturpreise 2018 auf der Frankfurter Buchmesse: Der SABA für die beste ausländische Übersetzung georgischer Literatur ging an Julia Dengg und Ekaterine Teti für Reso Tscheischwilis „Die Himmelblauen Berge“ (Edition Monhardt, 2017) | mehr TraLaLit: Weihnachtsaktion: Wörterbuch-Wichteln In diesem Winter veranstaltet TraLaLit ein großes Wörterbuch-Wichteln (#wöbuwi). Anmeldung bis zum 30. November 2018 | mehr Eurodram: Aufruf zur Einsendung von übersetzter Theaterliteratur Das Netzwerk EURODRAM nimmt in diesem Jahr wieder Übersetzungen von Theaterstücken ins Deutsche entgegen. Einsendeschluss: 10.1.2019 | mehr Claudia Hamm: Wem gehört ein übersetzter Text? Als eine Form ästhetischer Praxis und Aneignung fremder Erfahrung bringt die Literaturübersetzung den literarischen Text und den kulturellen Kontext zum Ausdruck. Doch: »Wem gehört ein übersetzter Text?« Claudia Hamm reflektiert über das Geflecht von Praxis, Text und Autorschaft. | mehr