Zum Hauptinhalt der Seite springen

Vergangene Veranstaltungen (Seite 31)

Aus der Werkstatt eines Philologen III: Fritz Mierau in memoriam

Veranstaltungs-/Seminartermin: 08.05.2019–18.05.2019
Fritz Mierau lesend

Am 29.04.2018 verstarb Fritz Mierau, ein bedeutender Slawistik, Literaturhistoriker, Übersetzer, Herausgeber und Essayist. Die Würdigung seines Werkes steht noch weitgehend aus; drei Veranstaltungen anlässlich des 85. Geburtstages im ersten Todesjahr setzen sich nun mit seinem Schaffen auseinander. | mehr

Weltlesebühne / BücherFrauen: Frauen in der Frankfurter Literaturszene

Veranstaltungs-/Seminartermin: 30.04.2019

„Die Branche ist weiblich“ – auch in Frankfurt. Unter diesem Motto der BücherFrauen, dem Netzwerk für Frauen in allen Arbeitsbereichen rund ums Buch, steht die neue Veranstaltungsreihe „Frauen in der Frankfurter Literaturszene“. Zum Auftakt: Ein Gespräch mit der Übersetzerin Ursula Gräfe | mehr

Studio LCB: „Wale und Nachtfalter“ – eine Lesung mit Szczepan Twardoc, Olaf Kühl und Marta Kijowska

Veranstaltungs-/Seminartermin: 08.04.2019

Der Roman „Der Boxer“ hat das polnische wie auch das deutsche Publikum begeistert. Jetzt liest der Autor Szczepan Twardoc im LCB und unterhält sich mit seinem Übersetzer Olaf Kühl und Marta Kijowska. Moderation: Katharina Teutsch | mehr

Leipziger Buchmesse 2019: Veranstaltungen des Übersetzerzentrums

Veranstaltungs-/Seminartermin: 21.03.2019–24.03.2019

Vielfältiges Messeprogramm rund um das Schaffen, den Austausch und die Visionen der Literaturübersetzer | mehr

Ausstellung im LCB: Anja Kapunkt: Kolkata – City of Translators

Veranstaltungs-/Seminartermin: 18.03.2019–18.06.2019
Plakat der Ausstellung „Kolkata“

Eine Expedition der besonderen Art führte Übersetzerinnen und Autoren im November 2018 in die bengalische Millionenstadt Kolkata. Die Idee: die mehrsprachige Megacity als Metropole des Übersetzens kennenzulernen. Anja Kapunkt hat die Reise dokumentiert | mehr

DÜF: KRANICHE / ŻURAWIE – Austausch für Literaturübersetzer

Veranstaltungs-/Seminartermin: 17.03.2019–06.04.2019 Bewerbungs-/Anmeldefrist: 22.12.2018

Vierwöchiges Arbeits- und Besuchsprogramm für Literaturübersetzer (Deutsch > Polnisch / Polnisch > Deutsch) | mehr

Das Licht der Toten – Gedenkabend für den verstorbenen Autor Andrej Bitow

Veranstaltungs-/Seminartermin: 12.03.2019

Hanns Zischler und die Übersetzerin Rosemarie Tietze erinnern an den russischen Schriftsteller Andrej Bitow (1937-2018) und sein Werk | mehr

Lettretage: Grüße aus dem Inneren des Kontinents – Lesung der Ungarisch-Deutschen Lyrikwerkstatt

Veranstaltungs-/Seminartermin: 01.03.2019

Lesung mit den 13 Übersetzerinnen und Übersetzern der ersten Ungarisch-Deutschen Lyrikwerkstatt ViceVERSa | mehr

LCB: Grenzgänge und Höhenflüge – Die Nominierten für den Preis der Leipziger Buchmesse (Kategorie Übersetzung)

Veranstaltungs-/Seminartermin: 01.03.2019
Nominierte Titel 2019

Georg Aescht, Susanne Lange, Timea Tankó, Karin Uttendörfer und Eva Ruth Wemme in Lesung und Gespräch | mehr

Leipziger Buchmesse: Ahoj! – Veranstaltungen des diesjährigen Gastlandes Tschechien

Veranstaltungs-/Seminartermin: 28.02.2019–03.04.2019

Die Tschechische Republik ist 2019 in Leipzig zu Gast und bietet bis in den April hinein eine Fülle von Lesungen, Veranstaltungen, Konzerten und Ausstellungen. | mehr

Studio LCB: Die Sprache färbt das Denken – Lesung mit Gregor Hens

Veranstaltungs-/Seminartermin: 13.02.2019

Die Sprache färbt das Denken. Deshalb sind Übersetzer die besten Kenner der Sprache. Gregor Hens im Gespräch mit Isabel Bogdan und Frank Heibert über Fallstricke der Sprache und Formen des Erzählens. Es moderiert Maike Albath. | mehr

Berlinale: The Translation of Films

Veranstaltungs-/Seminartermin: 13.02.2019

Buchpräsentation mit Panel zur Filmübersetzung – mit Regisseurin Elfi Mikesch, Übersetzerin Rebekah Smith und Filmrestauratorin Julia Wallmüller | mehr

LCB und FU Berlin: Wohin will der Text? – Abschlussseminar mit Gabriele Leupold

Veranstaltungs-/Seminartermin: 28.01.2019

„Wohin will der Text? Intuition und Kalkül beim Übersetzen.“ Öffentliches Abschlussseminar der August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessorin Gabriele Leupold mit Studierenden der FU Berlin | mehr

KWI Essen: Workshop Literarisches Übersetzen

Veranstaltungs-/Seminartermin: 28.01.2019–29.01.2019 Bewerbungs-/Anmeldefrist: 15.01.2019

Der Workshop soll sich mit der Frage nach dem literarischen Übersetzen beschäftigen und dabei Übersetzer*innen verschiedener Nationalliteraturen Europas versammeln. | mehr

LCB: Auf Wiedervorlage: Tolstoi im Kaukasus

Veranstaltungs-/Seminartermin: 17.01.2019

Die Übersetzerin Rosemarie Tietze im Gespräch mit Jens Bisky | mehr

LCB: Apollo 18 – Allons Enfants!

Veranstaltungs-/Seminartermin: 11.12.2018

Französisch-Deutsche Expeditionen – Gespräche, Übersetzung, Reisen, Literatur, Musik, Film, Konzerte | mehr

Literaturhaus Leipzig: „Mordor, Mova, Moskau, Morcheln“ – Thomas Weiler. Lesung und Gespräch

Veranstaltungs-/Seminartermin: 06.12.2018
Porträt von Thomas Weiler

In den vergangenen Jahren hat sich Thomas Weiler als Übersetzer aus dem Polnischen, Russischen und Belarussischen einen vorzüglichen Ruf erworben. Ein Übersetzerporträt in Lesung und Gespräch mit Ralf Pannowitsch | mehr

Weltlesebühne/LitProm: „Die Verängstigten“ – Larissa Bender im Gespräch mit Anita Djafari

Veranstaltungs-/Seminartermin: 05.12.2018
Porträt Larissa Bender

Larissa Bender im Gespräch über Dima Wannous und die Übersetzung von Literatur von den Rändern, die längst keine mehr sind | mehr

Literatur sichtbar machen: Branchentreff Literatur

Veranstaltungs-/Seminartermin: 30.11.2018–02.12.2018

Vorträge, Workshops, Diskussionsrunden, Verlagsausstellung von und für Literaturschaffende | mehr

Peter Szondi-Institut: Internationale Tagung zur Theorieübersetzung

Veranstaltungs-/Seminartermin: 22.11.2018–24.11.2018

Im Zuge der Historisierung von Theorie ist die Rolle von Übersetzungen sowie die vermittelnde Rolle der Übersetzerinnen und Übersetzer bisher nur wenig berücksichtigt worden. Doch für die Rezeption, Internationalisierung und Kanonisierung von Theorie spielen Übersetzungen eine entscheidende Rolle. | mehr

Folgen Teilen