Untertitelte Filme laufen bei Filmfestivals und in Programmkinos, das Fernsehen zeigt untertitelte Dokumentarfilme oder Interviews, Künstlerinnen und Künstler thematisieren sogar die Technik der Videountertitelung und schöpfen aus ihren Möglichkeiten. Technische Entwicklungen und voranschreitende Digitalisierung verändern nicht nur die Sehgewohnheiten des Publikums, sondern eröffnen auch neue Möglichkeiten für den Einsatz von Untertiteln. Aus diesen Gründen entsteht in diesem Bereich ein breites Betätigungsfeld für Übersetzerinnen und Übersetzer.

Die sprachübergreifende Fortbildung beschäftigt sich mit folgenden Fragen: In welchem theoretischen Kontext ist Untertitelung eingebettet? Wo wird Untertitelung eingesetzt? Wie sieht der Untertitelungsprozess in der Praxis aus? Wie werden Untertitel erstellt? Wie werden bestehende Untertitel adaptiert, gekürzt und übersetzt? Was wird übersetzt, was wird ausgelassen? Welche Untertitelungs- Software gibt es? Wie bedient man Untertitelungs-Software?

Wann & wo? Samstag und Sonntag, den 8. und 9.2.2020 jeweils ab 10 Uhr
im Literaturhaus Wien, Seidengasse 13 unter der Leitung von Nathalie Rouanet und Mandana Taban

Anmeldung bis 7. Januar 2020. Weitere Informationen: vollständiges Programm, Anmeldeformular, ergänzendes Seminar „Übertitel im Theater“

Ermäßigte Teilnahmegebühr i. H. v. 130 Euro für Mitglieder und KandidatInnen aller Verbände der Translationsplattform und des VdÜ sowie für Studierende.