Für drei Tage dreht sich in Kassel alles um die Kunst des literarischen Übersetzens. In Lesungen, Gesprächen und Diskussionen beleuchtet der Verein Kasselbuch zusammen mit dem Literaturhaus Nordhessen das Thema von allen Seiten. Eingeladen sind Übersetzer:innen, Verleger:innen und Autor:innen, um ihre Arbeit einem breiten Publikum vorzustellen.

Freitag, 6. Mai 2022

  • 17:00 Uhr: Eröffnung der Übersetzertage – Begrüßung durch Dr. Susanne Völker, Kulturdezernentin der Stadt Kassel und Marieke Heimburger, Vorsitzende des VdÜ
  • 17:15 Uhr: Einführung und Überblick
  • 18:00 Uhr: Literarischer Salon – Maria Knissel, Thomas Bündgen und Jürgen Röhling vom Literaturhaus stellen übersetzte Bücher vor. Der Schauspieler Michael Kaiser verleiht den Texten prägnant und einfühlsam Kontur und Sound.

 

Samstag, 7. Mail 2022

  • 11:00 Uhr: Marieke Heimburger (VdÜ)
    Marieke Heimburger übersetzt aus dem Dänischen und dem Englischen ins Deutsche. Im Gespräch mit Helen MacCormac erzählt sie über ihren Werdegang als Übersetzerin und gibt Einblicke in ihre Arbeit im VdÜ.

  • 12:00 Uhr: Beckett-Übersetzer Chris Hirte
    Der Übersetzer und Herausgeber Chris Hirte stellt seine neue Übertragung von Becketts Mercier und Camier aus dem Englischen vor. In einer zweisprachigen Lesung werden Ausschnitte aus dem englischen Original und der deutschen Version präsentiert.

  • 13:00 Uhr: Prof. Dr. Hans-Georg Flickinger
    Vortrag: „Vertrautheit und Distanz – zur Hermeneutik des Übersetzens“

  • 14:00 Uhr: Florian Weber (Universität Kiel)
    Florian Weber stellt die Übersetzerwerkstatt am Romanischen Seminar der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel vor.

  • 15:00 Uhr: Christian Weiß (Universität Kassel)
    Vortrag: „Übersetzer, Vermittler, Flüchtling: Das bewegte Leben des Herberth Herlitschka“

  • 16:00 Uhr: Die Lyrikerin Özlem Özgül Dündar und ihr Übersetzer Bradley Schmidt
    Bradley Schmidt hat Lyrik von Özlem Özgül Dündar ins Englische übersetzt. Im gemeinsamen Gespräch erzählen die beiden von der kreativen Zusammenarbeit und stellen nebenbei lyrikline.org vor.

  • 17:00 Uhr: Elham Moghadas: Literaturimporte für Iran aus dem deutschsprachigen Raum
    Dr. Friedrich Block (Stiftung Brückner-Kühner) im Gespräch mit der iranischen Literaturübersetzerin Elham Moghadas, die u.a. Christine Brückner und Lorenz Pauli ins Persische übersetzt hat.

  • Ab 18:00 Uhr: Get-together


Sonntag, 8. Mail 2022

  • 11:00 – 14:00: „Die Frau mit den fünf Elefanten“
    Film über die charismatische Dostojewski-Übersetzerin Svetlana Geier. Diskussion mit Regisseur Vadim Jendreyko (im Film-Shop Kassel)

  • Ab 14:00 Uhr: Kaffee und Kuchen

  • 15:00 Uhr: Marlena Breuer, preisgekrönte Kinderbuch Übersetzerin
    Am Beispiel ihrer Übersetzung von Piotr Karskis Meer! aus dem Polnischen erzählt Marlena Breuer, warum Kinderbuch-Übersetzungen so besonders sind.

Wann und wo? vom 6. bis 8. Mai 2022 im Literaturhaus Nordhessen in Kassel

Weitere Informationen in der PDF-Datei.