Fernöstlicher Übersetzungs- 道場: Ein Seminar für Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Chinesischen, Japanischen und Koreanischen ins Deutsche

Wer aus ostasiatischen Sprachen übersetzt, weiß, wie weit der Weg vom Original ins beschwingte Deutsch ist und wie leicht man unterwegs stecken bleibt. Oft erreicht ostasiatische Literatur die hiesige Leserschaft nicht, weil die Übersetzungen den letzten Schritt von der philologischen zur idiomatischen Sprache nicht schaffen. In diesem Seminar, das sich ausdrücklich auch (aber nicht nur) an Berufsanfänger·innen richtet, widmen wir uns den Stolpersteinen auf diesem Weg: Wie löse ich mich von der Syntax des Originals? Wie lerne ich, Sprachgewohnheit und Stilwillen zu unterscheiden? Wie viel Fremdheit will oder soll ich erhalten?

Neben der Diskussion der eingereichten Texte widmen wir uns Themen, die für das Übersetzen aus ostasiatischen Sprachen besonders relevant sind, wie Erzählzeit, Lautmalereien oder dem Umgang mit Textgestaltung. Gastreferate zu Lektorat und Berufskunde runden das Seminar ab.

Wann & wo? 26. bis 28. Oktober 2020
im Literarischen Colloquium Berlin, Am Sandwerder 5, Berlin-Wannsee

Bewerbungsschluss: 31. August 2020
Die vollständige Ausschreibung auf der Seite des Deutschen Übersetzerfonds (DÜF)