Tausende Seiten Elena Ferrantes hat die Literaturübersetzerin Karin Krieger schon aus dem Italienischen ins Deutsche übertragen. In der Themenreihe „Übersetzung“ spricht Krieger über die bekannteste Unbekannte der italienischen Gegenwartsliteratur, die Besonderheiten in den Texten von Ferrante und die „vielen wunderbaren Probleme“ (O-Ton Krieger) ihres Berufs.

Die italienische Schriftstellerin Elena Ferrante hat sich mit dem Erscheinen ihres Debütromans im Jahr 1992 für die Anonymität entschieden. Ihre vierbändige Neapolitanische Saga ist ein weltweiter Bestseller; Ferrante wird mit Dickens und Zola verglichen. Zuletzt erschien von ihr auf Deutsch Tage des Verlassenwerdens (Februar 2022).

Karin Krieger übersetzt vorwiegend aus dem Italienischen und Französischen, darunter Bücher von Claudio Magris, Anna Banti, Armando Massarenti, Margaret Mazzantini, Ugo Riccarelli, Andrea Camilleri, Alessandro Baricco und Giorgio Fontana. Die Bücher von Elena Ferrante überträgt sie seit 2017 ins Deutsche, zuletzt den Kolumnenband Zufällige Erfindungen (2021). Sie war mehrfach Stipendiatin des Deutschen Übersetzerfonds und erhielt 2011 den Hieronymusring.

Wann und wo? am 3. Mai um 19.30 im Haus der Bildung in Bonn

Karten im VVK über Bonnticket 12 € / 6 €, Abendkasse 14 € / 8 €