Weltlesebühne: traduire / Meschonnic / übersetzen
Die Übersetzerinnen Pier-Pascale Boulanger und Béatrice Costa im Gespräch mit Hélène Thiérard: Sie beleuchten den Zusammenhang zwischen Henri Meschonnics Übersetzungstheorie und seiner Praxis als Bibelübersetzer aus dem Hebräischen. Beide haben Meschonnics Essaybuch „Ethique et politique du traduire“ (Verdier 2007) übersetzt – die Eine ins Englische (John Benjamins 2011), die Andere ins Deutsche (Matthes und Seitz 2021). Die konkreten Widerstände und Fragen, denen sie beim Übersetzen begegnet sind, geben Einblick in einige der Probleme, die sich bei der Übersetzung geisteswissenschaftlicher Texte stellen.
Wann und wo? Hybridveranstaltung am 5. Juli 2024 um 18 Uhr, online und im Centre Marc Bloch, Friedrichstr. 191, 10117 Berlin
Die Diskussion findet in französischer und deutscher Sprache statt (mit Dolmetschung).
Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e. V. in Kooperation mit dem Centre Marc Bloch, dem Toledo-Programm des Deutschen Übersetzerfonds und dem Frankreichzentrum der Freien Universität Berlin.
Weitere Informationen auf der Webseite der Weltlesebühne.