Der VdÜ bietet in Kooperation mit dem Deutschen Übersetzerfonds, der Leipziger Buchmesse, der Weltlesebühne und weiteren Partnern ein umfangreiches Programm im Forum Übersetzen an.

Neben den Veranstaltungen im Forum Übersetzen sammelt diese Seite auch weitere übersetzungsthematische Veranstaltungen im Rahmen der Messe und wird daher laufend aktualisiert. Soweit nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen in Halle 4, Stand C 403 statt.

Donnerstag, 19.3.2026

  • 11:00–12:00 Uhr: Special envoys – translating culture and politics, mit Wiebke ZollmannMiriam GurzadyanStephan HeymannSusanna Yeghoyan, Moderation: Jürgen Jakob Becker, Forum Globale Perspektiven: Halle 4, E303
  • 12:30–13:00 Uhr: Sommerwasserlinsen, Lesung und Gespräch mit der Autorin und der Übersetzerin Lisa Mensing, Forum Lesereise: Halle 5, G605
  • 12:45 Uhr: Eröffnung und Vorstellung des Programms mit Marieke Heimburger (VdÜ), Olga Radetzkaja (DÜF), Bettina Bach (Forum Übersetzen)
  • 13:00-13:30 Uhr: Wiener Geschichten. 150 Jahre von Ivan Cankar, mit Erwin Köstler; Moderation: Marie-Luise Knott, Forum Globale Perspektiven, Halle 4, E303
  • 13:00-13:30 Uhr: Die Elefanten, mit Sasha Filipenko und Ruth Altenhofer; Moderationen: Ron Mieczkowski, Shelly Kupferberg, Gemeinsschaftsstand Schweiz, Halle 5, G401
  • 13:00–14:00 Uhr: Vorstellung der Nominierten für den Preis der Leipziger Buchmesse (Übersetzung), Moderation: Zita Bereuter, Thomas Hummitzsch
  • 14:00–15:00 Uhr: Poesie mit Poesie übersetzen: Übersetzungen, Nachdichtungen, Lyriktransfer – wie Gedichte die Sprache wechseln, mit Amalija Maček, Aurélie Maurin, Matthias Göritz; Moderation: Tim Holland
  • 14:00–15:00 Uhr: Die übersetzte literarische Welt zu Gast in Deutschland - Zur Bedeutung von Übersetzern für internationale Literaturfeste, mit Annette Kopetzki, Michael Kegler und Michael Scholz, LiteraturSalon NRW: Halle 5, K212
  • 15:00–16:00 Uhr: Frisch aus dem Französischen - Verleihung des Prix PREMIERE #6, Gespräch mit den Preisträger*innen, Moderation: Thorsten Dönges
  • 16:00–17:00 Uhr: Übersetzerinnen als Verlegerinnen – zwischen Vision und Praxis, mit Jeannette Bauroth und Veronika Siska, Moderation: Maria Meinel
  • 20:00–21:30 Uhr: Fine in translation #3 – Übersetzerinnen erzählen von ihrem Beruf, mit Lisa Palmes und Tünde Malomvölgyi, Moderation: Dorothea Hepp, Elisabetha Luft, Jenny Freg, Institut français Leipzig, Thomaskirchhof 20 
  • 21:00–22:00 Uhr: Die Elefanten, mit Sasha Filipenko und Ruth Altenhofer; Moderationen: Ron Mieczkowski, Shelly Kupferberg, naTo, Karl-Liebknecht-Str. 46, Leipzig

Freitag, 20.3.2026

  • 11:00–12:00 Uhr: Teilnehmende des Internationalen Treffens von Übersetzer*innen deutschsprachiger Literatur im Gespräch mit Jürgen Jakob Becker
  • 12:00–13:00 Uhr: Preiswürdig? Wünsche an eine fundierte Übersetzungskritik, mit Kristina Kallert und Karen Nölle, Moderation: Patricia Klobusiczky
  • 13:00–13:30 Uhr: In Zeiten des Übergangs. Aktuelle lettische Literatur, mit Svens Kuzmins, Andris Kalnozols sowie Lil Reif und Sven Otto, Forum Globale Perspektiven, Halle 4, E303
  • 13:00–14:00 Uhr: Politische Schichten sichten. Vom feinen Gewebe übersetzerischer Ethik, mit Larissa Bender und Sarah Rauchfuß, Moderation: Maria Hummitzsch
  • 14:00–14:30 Uhr: Zwischen Zungen – Kreolische Stimmen und die Kunst des Übersetzens. Mit Gudrun Honke, Julia Braun und Moritz Klein. Stand LiteraturRat NRW, Halle 5, K212
  • 14:00–15:00 Uhr: Klassikerinnen in Randzonen: Zwei Autorinnen zwischen Feminismus und Patriarchat, mit Maria Weissenböck und Esther Kinsky, Moderation: Jessica Beer
  • 15:00–16:00 Uhr: Überraschungsgast (mit Krone) – Lesung und Gespräch mit dem/der Preisträger*in der Sparte Übersetzung, Moderation: Sabine Baumann (die nominierten Kolleg*innen)
  • 16:00–16:30 Uhr: Literaturübersetzung – Herausforderungen zwischen Kreativität und Professionalität. Mit Renate Birkenhauer, Klaudia Ruschkowski und Gregor Seferens, Moderation: Rikarde Riedesel. Stand LiteraturRat NRW, Halle 5, K212
  • 16:00–17:30 Uhr: Feierliche Verleihung der REBEKKA 2026 durch den Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V., Preisträgerin: Silvia Morawetz
  • 18:00 Uhr: Leipzig liest polnische Literatur zur Leipziger Buchmesse 2026 (Deutsch-Polnische Shortlist: Karl-Dedecius-Preis 2026), mit Andrzej Kaluza, Natalia Prüfer und Lothar Quinkenstein, Polnisches Institut Leipzig, Markt 10
  • 18:00 Uhr: Übersetzungsempfang, Ort: FELIX im Staycity Leipzig, Augustusplatz (Anmeldung erforderlich: www.leipziger-buchmesse.de/protokoll)
  • 19:00 Uhr: Schwanentage Karin Betz im Gespräch über Zhang Yuerans Roman, Moderation: Lena Thölke, Konfuzius-Institut Leipzig, Otto-Schill-Str. 1
  • 19:00–20:00 Uhr: In Zeiten des Übergangs. Aktuelle lettische Literatur, mit Svens Kuzmins, Andris Kalnozols sowie Lil Reif und Sven Otto, naTo, Karl-Liebknecht-Str. 46, Leipzig
  • 20:00–21:00 Uhr: Bücher auf Reisen/Making Books Travel – A talk by Irish writers on publishing and reviewing books in translation in Ireland, mit Rónán Hession und Tadhg Mac Dhonnágain, Moderation: Magda Birkmann, naTo, Karl-Liebknecht-Str. 46, Leipzig 

Samstag, 21.3.2026

  • 11:00–12:00 Uhr: Young, Jünger, Le plus jeune – Übersetzen von Kinder- und Jugendliteratur, mit Nadine Püschel und Karolin Viseneber, Moderation: Dina Netz
  • 12:00–13:00 Uhr: Die unsichtbaren Dritten: Übersetzen für die Filmsynchronisation, mit Andrea Kirchhartz und Änne Troester, Moderation: Stefanie Ochel
  • 13:00–14:00 Uhr: Zu guter Erst die Weberin – Finnegans Wake von James Joyce, übersetzt in Text und Stoff mit Ulrich Blumenbach und Sibylle Brändli Blumenbach
  • 13:00–14:00 Uhr: Lesung und Gespräch mit Autorin Bibi Fatima Musavi und Übersetzerin Meike Blatzheim über den Jugendroman Girls like me, Norla-Stand: Halle 4, C304
  • 14:00–14:30 Uhr: Kalt wie die Luft. Skandinavische Thriller in Übersetzung. Mit Ørjan Karlsson und Günther Gottlob. Stand LiteraturRat NRW, Halle 5, K212
  • 14:00–15:00 Uhr: Übersetzte Vielstimmigkeit: Text- und Soundcollagen in der Ausbildung des übersetzerischen Nachwuchses, mit Susa Wolfrum und Andreas Jandl, Moderation: Franziska Muche
  • 15:00–16:00 Uhr: Grenzgänge – Der literarische Osten im englischsprachigen Raum, mit Lucy Jones und David Burnett, Moderation: Alexander Suckel
  • 16:00–16:30 Uhr: Der Junge, der im Dunkeln sah, mit Rasa Bugavičute-Pēce und Lil Reif, Indie-Bühne, Halle 5, G200
  • 16:00–17:00 Uhr: Diskriminierungskritisch Über_setzen – Möglichkeiten und Herausforderungen, mit Yezenia León Mezu und Friederike Hofert, Moderation: Miaïna Razakamanantsoa

Sonntag, 22.3.2026

  • 10:30–11:00 Uhr: Lost in translation? Spannende Insights: Webnovel-Übersetzungen aus dem Koreanischen und Chinesischen, mit Monika Li, Sarah Ozsolnieks, Alexandra Dieckmann und Jessica Walther, Moderation: Natalja Schmidt, Schwarzes Sofa: Halle 1, A501/C500
  • 11:00–12:00 Uhr: Von Ufer zu Ufer. Übersetzer:innen als Brückenbauer, mit Stefanie Bose, Robert Hodel und Lukáš Cabala, Moderation: Stephan Ozsváth, Donaubühne: Halle 4, D300/C301
  • 12:00–12:30 Uhr: Literatur im Übersetzungsprozess. Mit Lea Hübner, Lisa Palmes und Sabine Lipan, Moderation: Bärbel Klässner. Stand LiteraturRat NRW, Halle 5, K212
  • 12:00–13:00 Uhr: Live: Der Sachbuch-Podcast „Table of Content“, Wirtschaft, Wildnis, Weltgeschichte – Herausforderung Sachbuchübersetzen, mit Katrin Harlaß
  • 13:00–13:30 Uhr: Der Junge, der im Dunkeln sah, mit Rasa Bugavičute-Pēce und Lil Reif, Forum Globale Perspektiven, Halle 4, E303
  • 13:00–14:00 Uhr: Künstliche Intelligenz: Zukunft der Manga-Übersetzung oder falsches Versprechen?, mit Miryll Ihrens und Tony Toshimitsu Tran, Moderation: Henning Borchert, Forum Übersetzen goes Mangahalle: Diese Veranstaltung findet auf dem Schwarzen Sofa statt.

Programm: Bettina Bach, Anja KootzFranka Reinhart

Zusätzliche Informationen zum Forum Übersetzen und zum Programm auf der Website der Leipziger Buchmesse sowie im Veranstaltungsflyer des Forums Übersetzen.

(aktualisiert am 11.3.26)