„Die Poesie ist das echt absolut Reelle.“ Novalis‘ Aphorismus gibt einem Projekt den Titel, in dem das literarische Übersetzen für die kulturelle Bildungsarbeit fruchtbar gemacht wird.

Für Echt absolut konzipierten 12 Übersetzer·innen Übersetzungsworkshops für Jugendliche in Kooperation mit Partnerinstitutionen – darunter Theater, Kulturzentren, Schulen, Bibliotheken, Literaturhäuser und ein freier Radiosender. Entstanden sind dabei sehr vielfältige Workshop-Formate und Arbeitsmaterialien wie Methodenbeschreibungen und Übungsblätter zum literarischen Übersetzen, die nun Lehrende und Übersetzer·innen gratis für eigene Projekte abrufen können.

Mit der digitalen Plattform steht ein Werkzeugkoffer zur Verfügung, der eine Lücke in der kulturellen Bildung schließen soll: Der Prozess des (gemeinsamen) Übersetzens schult Sprachkompetenz, Kreativität und interkulturelle Fähigkeiten und eignet sich dadurch hervorragend für Lehr- und Fortbildungszwecke. Bei der Matinee wird die Plattform www.echtabsolut.de mit kreativen Beispielen vorgestellt; die Veranstaltung wird Impulse zur Arbeit mit Literaturübersetzung in der kulturellen Bildung geben und Interessierten   Gelegenheit zur Vernetzung bieten.

Wann & wo? 28. April um 11 Uhr
online aus dem Literarischen Colloquium Berlin

Um Anmeldung bis zum 26. April wird gebeten, siehe die Website des LCB.