Internationales Literaturfestival Berlin: Die Kunst des literarischen Übersetzens
Programm der Weltlesebühne im Institut Français Berlin
I. Wem gehört ein übersetzter Text?
Als eine Form ästhetischer Praxis und Aneignung fremder Erfahrung bringt die Literaturübersetzung den literarischen Text und den kulturellen Kontext zum Ausdruck. Doch: Wem gehört ein übersetzter Text? Unter diesem Titel reflektiert die Französischübersetzerin Claudia Hamm [u.a. Emmanuel Carrère] in ihrem Festvortrag über das filigrane wie wirkungsmächtige Geflecht von Praxis, Text und Autor*in.
II. Sinn und Sinnlichkeit
Zum poetischen Werk wird eine Literaturübersetzung durch ihre sensible Sprachwahrnehmung und die mit allen Sinnen vollzogene Sprachverwandlung. In einer Lesung und im Gespräch mit der Übersetzerin Dorota Stroińska wird die kroatisch-deutsche Sprachkünstlerin Alida Bremer vorgestellt, die für ihre Übersetzung von Ivana Sajkos »Liebesroman« mit dem Internationalen Literaturpreis 2018 ausgezeichnet wurde.
12. September 2018, ab 17:30 Uhr im Institut Français Berlin
Maison de France
Kurfürstendamm 211
10719 Berlin