Institut français: Les belles infidèles: Müssen Übersetzungen treu sein?
Schön … aber leider nicht treu: Les belles infidèles. Gemeint sind nicht besonders lebenslustige französische Damen, sondern französische Übersetzungen aus dem 16. bis 18. Jahrhundert, die sich weit vom Original entfernen, zugunsten eines schöneren Stils. In der aktuellen Debatte um „Treue“ von literarischen Übersetzungen geht es zwar längst nicht mehr um solche groben inhaltlichen Fehler zugunsten eines schönen Stils, die Frage nach der Treue bleibt jedoch zentral. Unter Treue wird inzwischen eher eine umfassendere Loyalität verstanden, ein Entgegenkommen hin zu allen Beteiligten: zum Autor des Originals, zum zielsprachigen Leser und seinem kulturellen Hintergrund, zum Übersetzer selbst, sogar zum Verleger des Zieltexts.
Im Vortrag von PD Dr. Martina Nicklaus soll an Beispielen aus autorisierten literarischen Übersetzungen zum Sprachenpaar Französisch-Deutsch gezeigt werden, wie diese verschiedenen „Treuen“ eingehalten werden können.
Wann und wo? am 28. Januar 2025 um 19 Uhr im Institut français, Bilker Straße 9, 40213 Düsseldorf
Eintritt frei.
Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite.