IFK Wien: Claudia Hamm: „Rübermachen. Worüber setzt (sich) eine Übersetzung hinweg?“
Claudia Hamm, derzeit IFK_Translator in Residence, und das IFK Internationales Forschungszentrum Kulturwissenschaften | Kunstuniversität Linz in Wien laden zu ihrem Vortrag ins IFK ein.
Rübermachen. Worüber setzt (sich) eine Übersetzung hinweg?
Wer Grenzen passiert hat, lebt fortan in der Drehtür: zurück und nach vorn, beides immer zugleich. Ein übersetzter Text wendet sich sowohl dem Original als auch den Lesern der neuen Sprachgemeinschaft zu. Serge Doubrovsky, der Erfinder des Genres „Autofiktion“, ist nie übersetzt worden. Wie hört man einem „Zerbrochenen Buch“ zu, wenn man es für einen neuen Sprachraum erschließen will? Wer schreibt mit? Mit wie vielen Stimmen spricht ein (übersetzter) Text?
Auch wenn er zwischen zwei Buchdeckel passt, ist ein literarischer Text kein abgeschlossenes Ding. Ständig entzieht er sich dem Versuch des Festlegens. Serge Doubrovsky spielt in seinen Büchern das Leseproblem als Erinnerungsproblem durch. Denn Autofiktion ist auch Autofriktion: Bewusstes reibt sich an Unbewusstem. „Die Revolution der Psychoanalyse hat auch die autobiografische Landschaft verwüstet“, erklärt er in seinem Werk Le livre brisé.
In einem selbstreflexiven, selbst autobiografischen Essay hinterfragt Claudia Hamm literarische Übersetzungen als Gemeinschaftswerke, die bei ihrer Migration dem Kompass der Stimme folgen. Mehrere Autorïnnen schreiben sich in einen Text ein, sprachliche Übertragungen und Fremdheitserfahrungen erzeugen Verwandlungen der ästhetischen, inhaltlichen und emotionalen Beziehungen im Text. Die Löcher in diesem Netzwerk vermehren sich dabei ebenso wie die Fäden und Zusammenhänge.
24. Juni 2019, IFK Wien
Reichsratsstraße 17
1010 Wien
vollständige Ankündigung
Claudia Hamm ist Regisseurin, Autorin und literarische Übersetzerin. Sie arbeitete am Burgtheater Wien und an zahlreichen Theatern und Festivals in Italien, Frankreich und im deutschsprachigen Raum. Für ihre Übersetzungen war sie 2016 für den Übersetzerpreis der Leipziger Buchmesse nominiert und erhielt den Literaturpreis des Kulturkreises der deutschen Wirtschaft. Derzeit ist sie IFK_Translator in Residence/Gast des Direktors.