Hieronymustag 2019
Veranstaltungen zum Internationalen Übersetzertag
Am 30. September, Todestag des Bibelübersetzers Hieronymus und Internationaler Übersetzertag, gehen Literaturübersetzerinnen an die Öffentlichkeit, um ihre Arbeit vorzustellen und Menschen für die Bedeutung des Übersetzens zu sensibilisieren.
Die Weltlesebühne (WLB), die in diesem Jahr ihr zehnjähriges Bestehen feiert, hat bereits eine bunte Palette von internationalen Veranstaltungen organisiert: »Gläsernes Übersetzen«, Lesungen, Diskussionen und literarische Darbietungen erwarten Sie in vielen deutschen Städten sowie in Zürich und den Goethe-Instituten von Amsterdam, Budapest, Kairo, Lissabon, London, Mexiko-Stadt, Peking, Prag und Rangun.
Das Veranstaltungsverzeichnis der WLB als Flyer zum Download
Weitere Veranstaltungen:
Berlin
- 30. September 2019, ab 18:30 Uhr
Institut français (Salle Boris Vian), Kurfürstendamm 211
Nacht der Übersetzung – „Die Erweiterung der Welt“
Eine spannende Plattform, die mit Performance, Interviews, Podiumsdiskussionen und Austausch den Beruf und die Kunst des Übersetzens neu hinterfragt.
Programm
- 30. September 2019, 19 Uhr
Buchhandlung Montag, Pappelallee 25
„Da geht im Original aber viel verloren“ – Lesung und Gespräch
präsentiert vom Übersetzerstudio Berlin. Es lesen:
Ina Pfitzner aus Die andern lieben dich immer von Maurice Carlos Ruffin,
Sven Scheer aus Skim von Jillian Tamaki,
Daniel Müller aus Schotten dicht von David F. Ross und
Frank Sievers aus Nachtwandern von Chris Yates
Flyer
Bremen
- 30. September 2019, 19 Uhr
Buchhandlung Leuwer, Am Wall 171
Einblicke in das (Innen-)Leben literarischer Übersetzer
in Kooperation mit dem Bremer Literaturkontor
Moderiert von Schirin Nowrousian erzählen Anne Fröhlich (Englisch),
Ina Kronenberger (Norwegisch, Französisch) und Dorota Tarach (Polnisch)
Flyer
Düsseldorf
- 30. September 2019, 19 Uhr
Destille, Bilker Str. 46
Übersetzen – (k)ein Hexenwerk. Von A wie Auftrag bis Z wie Zauberspruch
Mit unterhaltsamen Beiträgen der Literaturübersetzerinnen
Sabrina Sandmann, Christel Kröning, Jennifer Thomas & Hanna Fliedner,
Sabine Schwenk, Katharina Meyer und Heike Holtsch
Moderation: Robin Pütz
Flyer
Hamburg
- 27. September 2019, 19:30 Uhr
Lesesaal Buchhandlung, Stadthausbrücke 6
Norwegens reiche Literatur zum Entdecken
Hinrich Schmidt-Henkel stellt die von ihm aus dem Norwegischen übersetzten Titel
Das Eis-Schloss von Tarjei Vesaas und das Gesamtwerk von Kjell Askildsen vor.
Norwegen ist das diesjährige Gastland auf der Frankfurter Buchmesse und die reichhaltige Literatur dieses skandinavischen Landes ist reichlich zu entdecken.
Moderation: Stephanie Krawehl
Eintritt: 12,00 Euro
Leipzig
- 30. September 2019, 18:00 Uhr
Literaturhaus Leipzig, Literaturcafé, Gerichtsweg 28
Lange Nacht der Literaturübersetzung
Nach dem Workshop „Bühne frei – Frei auf die Bühne!“ präsentieren sich:
Gesine Schröder, Lisa Kögeböhn, Kordula Witjes (Moderation) – Von Meisterdieben und falschen Priestern. Ein vielstimmiger Übersetzer*innendialog
Daniela Stilzebach, Stefanie Römer – Faktencheck und Quellensuche. Der Spagat der Sachbuchübersetzer*innen zwischen Recherche und Zeitökonomie
Stefania Siddu, Maria Meinel – Grenzüberschreitungen in der Lyrik: Friederike Mayröcker und Yanara Friedland
Michaela Heissenberger, Bradley Schmidt, Elke Mählmann – Ich bin es, ich bin es nicht. Autor*innen übersetzen sich selbst
Eintritt frei
Programm