Was passiert eigentlich beim Übersetzen? Was geht verloren und was findet sich neu, wenn eine Erzählung, ein Gedicht, ein Dialog in den Klangkörper einer anderen Sprache übertragen werden? Übersetzen ist eine unendliche Aufgabe und hier wird sie kollektive Praxis im Bühnenmodus, eine öffentliche (Ton)Probe. Wir umgeben das Übersetzen mit einem Gehäuse aus Klang: die Musiker*innen greifen die Sprachklänge der laufenden Übersetzung auf, spielen sie an die Übersetzerin zurück, bis sich eine gemeinsame Übersetzung herauskristallisiert. In dieser ersten Tonprobe werden wir Gedichte und Briefe der amerikanischen Dichterin Emily Dickinson (1830-1886) für und mit unserem Publikum übersetzen. Übersetzung: Marianne Kirch

Wann und wo? am 13. und 14. Dezember 2024 um 20 Uhr in der Evangelischen Pauluskirche, Kaiserstraße 8, 79410 Badenweiler

Eintritt: 16.-/ 8.- € (Pay what you can)

Weitere Informationen auf der Veranstaltungsseite.