Weltlesebühne: Lyrik-Übersetzung Interlinear: Ungarisch - Deutsch
Übersetzung als Nachdichtung über den Umweg der Interlinearversion – ein Workshop mit Heike Flemming und Regina Keil-Sagawe
Das Ungarische gehört sicher nicht zu den von vielen beherrschten Sprachen, dennoch wagt sich der Workshop an eine Übersetzung: als Nachdichtung über den „Umweg“ der Interlinearversion.
Im Zentrum steht das Gedicht Magányos éjszakai csavargás des ungarisch-jüdischen Publizisten Ernő Szép (1884–1953), Autor des bestürzenden Berichts aus dem Arbeitslager Zerbrochene Welt. Drei Wochen 1944 (aus dem Ungarischen von Ernő Zeltner; München 2014).
Széps Gedicht hat einen direkten Bezug zu Szilárd Borbélys Lyrikband Berlin Hamlet, für dessen Übersetzung Heike Flemming am Vorabend mit dem „Übersetzerpreis Ginkgo-Biloba für Lyrik“ geehrt wird. Zu Beginn werden Übersetzung und Nachdichtung am Beispiel von Attila Józsefs Gedicht Winternacht verglichen, das gleichfalls eng mit Borbélys Berlin Hamlet-Band korrespondiert.
Wann und wo? am 1. Oktober 2021 von 14 bis 18 Uhr in der Stadtbücherei Heidelberg, „Internet-Point“
Eintritt frei, Voranmeldung erforderlich
Weitere Informationen auf der Webseite der Weltlesebühne
Eine Veranstaltung der Weltlesebühne e.V. in Zusammenarbeit mit der Stadtbücherei Heidelberg, dem Kulturamt der Stadt Heidelberg und dem Freundeskreis Literaturhaus Heidelberg e.V. Gefördert vom Deutschen Übersetzerfonds e. V.