BDÜ-Webinar Literarisches Übersetzen – Besser Übersetzen: Teil 2. Textökonomie
Beim Übersetzen geschieht vieles intuitiv; „Sprachgefühl“ gilt oft als Voraussetzung für das Übersetzen. Aber Sprache folgt gewissen Regeln, und wer diese kennt, kann bewusster und pragmatischer übersetzen.
In dieser Webinar-Reihe des BDÜ-Fachverlags wollen wir innehalten, das Handwerkszeug schärfen, Strukturen besser verstehen und intuitives Wissen mit Handfestem unterfüttern.
Teil 2: Textökonomie
Die deutsche Übersetzung ist meist länger als das englische Original. Dabei bietet das Deutsche hervorragende Möglichkeiten, den Text zu verknappen, ohne zu knapsen. Textökonomie bedeutet nicht nur, dass der Text kürzer wird, um bestimmten Anforderungen (Platz o.ä.) zu genügen. Textökonomie heißt vor allem auch, Redundanzen zu reduzieren, den Text schlanker, in sich schlüssiger und damit „leichter“ zu gestalten. Ökonomische Texte sind oft bessere Texte, und gute Texte sind unsere Visitenkarte.
Inhalt:
- Was ist Textökonomie?
- Strukturelle Unterschiede zwischen Englisch und Deutsch
- Textkonventionen
- Verknappungstechniken
- Wenn es zu knapp wird…
Seminarleitung: Dr. Ina Pfitzner
Das Webinar ist online buchbar bis zum 27. 02. 2019.
Vollständige Ausschreibung auf den Seiten des BDÜ-Fachverlags