BDÜ-Webinar Literarisches Übersetzen – Besser Übersetzen: Teil 1. Syntax
Beim Übersetzen geschieht vieles intuitiv; „Sprachgefühl“ gilt oft als Voraussetzung für das Übersetzen. Aber Sprache folgt gewissen Regeln, und wer diese kennt, kann bewusster und pragmatischer übersetzen.
In dieser Webinar-Reihe des BDÜ-Fachverlags wollen wir innehalten, das Handwerkszeug schärfen, Strukturen besser verstehen und intuitives Wissen mit Handfestem unterfüttern.
Teil 1: Syntax
Die Syntax ist das Gerüst der Sprache, der Baukasten, in den wir die passenden Wörter, den treffenden Ausdruck einsetzen. Obwohl Englisch und Deutsch verwandt sind und viele Ähnlichkeiten aufweisen, funktioniert die Syntax im Deutschen ganz anders als im Englischen und lässt viel Gestaltungsspielraum zu. Wenn wir Interferenzen aus dem Englischen erkennen und vermeiden, können wir unseren Text präziser gestalten, rhythmisieren und gewichten.
Inhalt:
- Der einfache Satzbau
- Markierte Satzstrukturen
- Adverbialbestimmungen
- Prädikatsrahmen
- Thema-Rhema
- Beziehung zwischen Syntax und Lexik
Seminarleitung: Dr. Ina Pfitzner
Das Webinar ist online buchbar bis zum 30. 01. 2019.
Vollständige Ausschreibung auf den Seiten des BDÜ-Fachverlags