Die Werkstatt bietet seit 1994 professionellen Literaturübersetzerinnen und -übersetzern aus dem französisch- und deutschsprachigen Raum eine wertvolle Gelegenheit zur Begegnung und zum fachlichen Austausch. Je fünf Übersetzerinnen und Übersetzer aus dem Französischen ins Deutsche und umgekehrt können ihre Projekte mitbringen. Sie stellen ihre Übersetzungen zur Diskussion und erörtern Problemfälle und Strategien.

Teilnehmendenkreis: Professionelle Literübersetzerinnen und -übersetzer, die schon mindestens ein Werk publiziert haben. In begrenzter Zahl können auch Berufsanfängerinnen und -anfänger teilnehmen, die sich schon intensiv mit dem literarischen Übersetzen auseinandergesetzt haben. Es können alle Textsorten eingereicht werden – Belletristik, Lyrik, Theater, Sachbuch, Jugendbuch… (Verlagsvertrag ist keine Voraussetzung). Die Texte sollen aus einer Übersetzung stammen, die während der Werkstatt noch in Arbeit ist. Bei der Auswahl spielt neben der Qualität des Textes auch eine Rolle, ob die jeweiligen Übersetzungsprobleme zu vielfältigen, fruchtbaren Diskussionen in der Werkstatt Anlass bieten können. Die zu besprechenden Übersetzungen gehen vorab an alle Teilnehmenden, eine sorgfältige Vorbereitung wird erwartet.

Leitung: Barbara Fontaine und Claudia Kalscheuer

Wann und wo? Vom 1. bis zum 8. Oktober 2023 im Übersetzerhaus Looren in der Schweiz

Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite und in der Ausschreibung.