Die Werkstatt richtet sich an professionelle Literaturübersetzer (Prosa, Sachbuch, Essay, Lyrik, Drama), die mindestens eine bereits vorliegende Veröffentlichung vorweisen können. Übersetzer mit langjähriger Berufserfahrung sind genauso willkommen wie jüngere Übersetzer mit einer kurzen Publikationsliste. Im Mittelpunkt der Werkstattgespräche steht die intensive Diskussion der eingereichten, noch unabgeschlossenen und unpublizierten Übersetzungen. Problemfälle und Übersetzungsstrategien sollen erörtert, aber auch neue Arbeitsbeziehungen geknüpft werden. Die Texte zirkulieren vorab, zur Vorbereitung wird eine kritische Lektüre der Texte und eine reflektierte Vorstellung des eigenen Textes erwartet. Ein deutscher und ein chinesischer Leiter strukturieren und moderieren die Werkstattarbeit. Im Rahmen der zweisprachigen Übersetzerwerkstatt sind auch Begegnungen und Gespräche mit Gästen und Referenten aus der Literaturbranche geplant.

Zeitrahmen: 25. August (Anreisetag) bis 31. August 2019 (Abreisetag)

Werkstattleiter: Marc Hermann und Huang Liaoyu

Teilnehmer: Zwei Werkstattleiter und zehn Übersetzer aus dem Chinesischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Chinesische. Auch taiwanesische Übersetzerinnen und Übersetzer sowie Übersetzer taiwanesischer Literatur sind herzlich eingeladen, sich zu bewerben. Angestrebt wird eine gleichgewichtige Berücksichtigung deutsch- und chinesischsprachiger Bewerber.

Ort: Europäisches Übersetzer-Kollegium, Kuhstraße 15-19, 47638 Straelen, Deutschland

Vollständige Ausschreibung auf Chinesisch und auf Deutsch