LCB: Dialog. Von szenischen Dialogen und untertitelten wie synchronisierten Filmen lernen – online
Dialog – was können Prosaübersetzer*innen von szenischen Dialogen und Filmen lernen? Mit Lorenz Hippe und Andrea Kirchhartz – neuer Termin an 2 Tagen
In einem interaktiven Impulsvortrag „Ich liebe dich – ich weiß. Grundmodelle des Dialogs“ am 14. Januar wird Lorenz Hippe, Theaterwissenschaftler, Dramaturg und Autor, grundsätzliche Unterschiede zwischen szenischem Dialog und Prosa, die wechselnde Rolle des Dialogs im Verlauf der Theatergeschichte und praktische Möglichkeiten in der Gestaltung gesprochener Sprache beleuchten.
In ihrem Beitrag „Schau mir in die Augen, Kleines“ spricht die Filmübersetzerin Andrea Kirchhartz am 15. Januar über die möglichst „unsichtbare“ Übersetzung gesprochener Dialoge innerhalb spezifischer Beschränkungen bei Untertitelung und Synchronisation und erläutert an Filmbeispielen, welche Entscheidungen Filmübersetzer treffen, um Dialoge lebendig, knapp und prägnant zu gestalten und dabei semantische Nuancen und kulturelle Besonderheiten zu transportieren.
Wann & wo? Donnerstag und Freitag, den 14. und 15. Januar,
jeweils 10:00 bis 12:30 Uhr als Onlineveranstaltung (via Zoom)
mit Lorenz Hippe (14.1.) und Andrea Kirchhartz (15.1.)
Moderation: Gabriele Leupold und Eveline Passet
Das Seminar findet in Form eines (kostenlosen) Zoom-Meetings (mit Möglichkeiten für Fragen und Interaktion) für bis zu 100 Teilnehmer·innen statt. Für jeden Tag ist eine Registrierung mit Namen, Mailadresse und Telefonnummer über den folgenden Link erforderlich:
für den 14.1. https://tinyurl.com/dialoguebersetzen und
für den 15.1. https://tinyurl.com/dialoguebersetzen2
Die beiden Vorträge werden anschließend auf dem Youtube-Kanal des Literarischen Colloquiums für einen Monat verfügbar sein.