Internationales Theaterinstitut: Theater übersetzen
Das Internationale Theaterinstitut – Zentrum Deutschland lädt im Rahmen der Mülheimer Theatertage Übersetzer:innen deutschsprachiger Dramatik zu einer Werkstatt ein.
Die Werkstatt steht für die enge Verknüpfung von praktischer Übersetzungsarbeit und der Auseinandersetzung mit der aktuellen Theater-, Inszenierungs- und Schreibpraxis im deutschsprachigen Raum. Im Fokus steht die konkrete Arbeit der Übersetzer:innen an ausgewählten Texten und der gemeinsame Besuch der Vorstellungen des Festivals. Aktuelle Texte zeitgenössischer deutschsprachiger Theaterautor:innen werden nicht nur als Literatur, sondern im Rahmen des Festivals auch in einer Bühnenfassung erlebt und in der Werkstatt diskutiert.
Ergänzt wird das Programm durch öffentliche Publikumsdiskussionen nach den Aufführungen sowie Gespräche mit Autor:innen, Dramaturg:innen, Verleger:innen oder Regisseur:innen. Ein zweitägiger Seminarschwerpunkt zur Schreib- und Theaterpraxis komplettiert das Programm. Das Goethe-Institut vergibt hierfür erneut ein Stipendium an einen internationalen Gast. 2022 geht die Einladung an die tschechische Autorin, Dramatikerin und Übersetzerin Radka Denemarková.
Die Einladung zur Bewerbung richtet sich an professionelle Dramatik-Übersetzer:innen weltweit, die aus dem Deutschen in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen und enge Arbeitsbeziehungen zu den Theatern ihres Landes unterhalten.
Wann und wo? vom 20. bis 29. Mai 2022 in Mülheim an der Ruhr (Bewerbungsfrist 15. Januar 2022)
Weitere Informationen in der angehängten Ausschreibung (PDF) und auf der Seite des Internationalen Theaterinstituts.