Literaturübersetzer·innen sind überwiegend freiberuflich unterwegs und daher mit einer Vielzahl von besonderen Herausforderungen konfrontiert. Sie müssen professionell agieren, uns nicht nur um einen konstanten Auftragsfluss kümmern, mit Verlagen verhandeln und die Branchenstandards kennen, sondern auch selbst krankenversichern und gesund erhalten, fürs Alter vorsorgen, Honorare und Bearbeitungszeiten kalkulieren, Steuererklärungen machen, Netzwerken und vieles mehr. Literaturübersetzer·in wird man aus Leidenschaft. Damit diese Leidenschaft aber auch über lange Zeit hinweg tragen und eine Lebensgrundlage bieten kann, muss man es ununterbrochen beackern, dieses „weite Feld“.

Die Veranstaltung richtet sich an alle, die noch am Beginn ihrer beruflichen Laufbahn stehen, jede Menge Fragen haben und sich einen ersten Überblick über die Anforderungen verschaffen wollen, die der Arbeitsalltag mit sich bringt.

Katrin Harlaß übersetzt seit 2007 Sachbücher und Belletristik aus dem Englischen. Sie ist seit 2010 Bundesreferentin Literaturübersetzen des BDÜ und Herausgeberin der Praxisratgeber „Handbuch Literarisches Übersetzen“ (BDÜ-Fachverlag, 2015) sowie „Handbuch Literarisches Übersetzen 2.0 – Fit für das Digitalzeitalter (gepl. Herbst 2022).

Wann und wo? am 30. September 2022 von 10 bis 13 Uhr online

Anmeldung per  (Betreff: Berufskunde + eigener Name).

Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite.