DÜF: Die Szene der Sprache – Übersetzen für Theater
Im nächsten Block der digitalen Fortbildungsreihe bietet der Deutscher Übersetzerfonds kleinere kostenlose Webinare für alle Niveaus an
Was macht Texte für das Theater aus und wie kann man sie übersetzen? Wer spricht da, wer spricht wie durch wen – und über was? Wie werden Texte im Laufe eines Inszenierungsprozesses eigentlich von der „Theatermaschine“ verarbeitet (oder auch erst produziert!) welche Rolle spielen Sprache, Rhythmus, Raum, Körperlichkeit und Stimme auf der Bühne? Welche Wege führen für Übersetzer:innen – und ihre Übersetzungen – in den Theaterbetrieb, mit welchen spezifischen Fragestellungen und Herausforderungen sind Theaterübersetzer·innen konfrontiert, welche Herangehensweisen und Strategien gibt es?
Mit vielen Beispielen aus der Theaterpraxis und praktischen Übungen zu Sprache und Übersetzen während des Webinars selbst wird diesen und ähnlichen Fragen nachgegangen werden. Vorkenntnis nicht erforderlich, um eine kurze Information zu eigenen Theatererfahrungen sowie Wünschen an das Seminar bei der Anmeldung wird jedoch gebeten!
Miriam Denger hat Angewandte Theaterwissenschaft in Gießen studiert, als Dramaturgin und Theaterpädagogin an verschiedenen Stadt- und Staatstheatern gearbeitet und ist seit ca. 5 Jahren freie Übersetzerin für spanischsprachige Theatertexte.
Wann und wo? am 20. Mai 2022 von 10 bis 13 Uhr online
Anmeldung per (Betreff: Übersetzen für Theater + eigener Name, bitte mit knapper Information zum Erfahrungslevel im Theaterübersetzen)
Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite.