DÜF: Dialekt übersetzen
Dialekt übersetzen - geht das überhaupt? Oder andersherum gefragt: Was verstehen wir unter „übersetzen“, wenn es um Dialekt geht?
Dialekt, als regionen- oder kulturspezifische Sprachvarietät aufgefasst, stellt uns vor das grundsätzliche Problem, dass es diese Region, diese Kultur, diese spezifische Varietät im Raum der Zielsprache nicht gibt. Woher sollen wir also die Sprache der Übersetzung schöpfen? Diese Entscheidung hängt von einer Reihe von Faktoren ab, die im Webinar unter der Leitung von Gesine Schröder näher betrachtet werden sollen.
Unter anderem soll es um folgende Fragen gehen: In welches Verhältnis setzt sich der Ausgangstext durch den Dialekt zu verschiedenen Leserschaften? Welche Funktionen erfüllt dialektale Sprache innerhalb des Textes? Was spricht für Hilfestellungen in der Übersetzung und was dafür, dem Lesepublikum Fremdes zuzumuten? Aus welchen sprachlichen Elementen kann ein Kunstdialekt bestehen, und was soll er literarisch leisten?
Wann und wo? Am Freitag, 5. Dezember 2025 von 10 bis 13 Uhr online via Zoom
Anmeldung über diesen Link.
Weitere Informationen auf der Website des DÜF.