4. Oktober 20 Uhr: Podiumsdiskussion und Lesung

Unsere Gesellschaft hat sich durch zahlreiche Migrationseinflüsse verändert, ist reicher, vielfältiger geworden und wird von der Koexistenz vieler sich gegenseitig beeinflussender Sprachen und Sprachräume geprägt. Sind mehrsprachige Inszenierungen eine mögliche Antwort auf die postnationale gesellschaftliche Realität? Wie werden mehrsprachige Stücke geschrieben? Und wie werden sie übersetzt?

In unserer Abendveranstaltung sprechen wir mit Theatermenschen, die neue und wegweisende Modelle der Mehrsprachigkeit für die Bühne entwerfen, und lesen aus mehrsprachigen Stücken.

5. Oktober ab 10.30 Uhr: Textwerkstatt

Die Textwerkstatt versteht sich als Angebot für Übersetzer*innen (ins Deutsche und aus dem Deutschen), Autor*innen und Theaterpraktiker*innen, sich im Gespräch mit den Dramatikerinnen Sivan Ben Yishai und Georgia Doll sowie Ben Yishais Übersetzerin Maren Kames vertieft mit mehrsprachigen Theatertexten auseinanderzusetzen, Texte der Autorinnen zu analysieren und eigene Übersetzungen mit Kolleg*innen zu diskutieren. Außerdem wird Lydia Nagel in einem Impulsvortrag auf die Übersetzung mehrsprachiger Texte aus sprachwissenschaftlicher Perspektive eingehen.

Wann und wo? am 4. und 5. Oktober 2021 im English Theatre Berlin (als Präsenzveranstaltung geplant, abhängig von den aktuellen Regelungen auch als Online-Veranstaltung möglich)

Weitere Informationen zur Veranstaltung finden sich auf der Webseite von Drama Panorama.

Die aktuelle Veranstaltungsreihe von Drama Panorama e. V., wird gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien und den Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen des Programms „Neustart Kultur“.