Der Workshop für 12 Übersetzerinnen und Übersetzer mit Zielsprache Italienisch findet vom 22. bis 29. Oktober in der Villa Garbald in Castasegna statt. Alle Ausgangssprachen sind zugelassen. Am 27. Oktober findet in der Ciäsa Granda in Stampa ein Abend zu rätoromanischer Lyrik mit Dumenic Andry und Walter Rosselli statt. 

 

Laboratorio italiano traduce la poesia. Villa Garbald, Castasegna (Svizzera)

Coordinamento: Anna Ruchat e Damiano Abeni

Dal 22 al 29 ottobre 2019 dodici traduttori di madrelingua italiana che lavorano da qualsiasi lingua si riuniranno per discutere alcune poesie tratte da una loro traduzione in corso d‘opera e confrontarsi su sfide e possibili soluzioni. Per la buona riuscita del laboratorio, ciascun partecipante dovrà preventivamente prepararsi su tutti i testi in discussione. Sono inoltre previsti due eventi pubblici: un incontro a tema linguistico-culturale presso la Ciäsa Granda di Stampa e il consueto appuntamento con „Laboratorio aperto“, serata in cui il pubblico partecipa in diretta alla discussione di uno dei testi in lavorazione.

Requisiti
Possono candidarsi traduttori che abbiano al loro attivo almeno due opere già pubblicate, appartenenti a qualsiasi genere. Sono ammessi in numero limitato anche traduttori esordienti, purché si siano già occupati approfonditamente di traduzione letteraria. La partecipazione dovrà essere garantita per l‘intera settimana.

Si comunica che il termine per la presentazione delle candidature a „Laboratorio italiano traduce la poesia“ è stato prorogato al 15 settembre.
candidarsi

Evento pubblico:
Incontro con Dumenic Andry e Walter Rosselli sulla poesia romancia. 
Ciäsa Granda, Stampa, 27.10.2019, alle ore 17:00.
Promosso da: Fondazione svizzera per la cultura Pro Helvetia, Ernst Göhner Stiftung, Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, con la partecipazione di StradeLab.