Beim Übersetzen geschieht vieles intuitiv; „Sprachgefühl“ gilt oft als Voraussetzung für das Übersetzen. Aber Sprache folgt gewissen Regeln, und wer diese kennt, kann bewusster und pragmatischer übersetzen. In dieser Webinarreihe wollen wir innehalten, das Handwerkszeug schärfen, Strukturen besser verstehen lernen und intuitives Wissen mit Handfestem unterfüttern.

Die Teilnehmenden können im Vorfeld gern problematische oder interessante Fälle aus ihrer Praxis einreichen.

 

Webinar 1 am 30.6. um 10 Uhr: Dauerbrennerprobleme beim Übersetzen aus dem Englischen,

Weniger offensichtlich sind solche Regeln bei der Verwendung von bestimmten Wörtern und Begriffen, die häufig auftauchen und sich inzwischen unreflektiert auch in deutsche Texte oder Übersetzungen einschreiben. Dabei fungieren sie im Englischen vielleicht nur als syntaktische Platzhalter, die wir im Deutschen nicht brauchen, oder sie werden aus einem Diskurs, einem Weltbild heraus verwendet, den bzw. das es so im Deutschen nicht gibt oder sie sind einfach nur Interferenzen aus den Englischen. Im Webinar wollen wir diese Stellen konzentriert betrachten und dafür gute Lösungen sammeln oder finden. 

Teilnahmebeitrag für VdÜ-Mitglieder: 43 Euro, weitere Informationen und Anmeldung 

 

Webinar 2 am 8.9. um 10 Uhr: Inklusive Sprache

Ein recht neues Phänomen ist die Inklusive Sprache, bei der Sprachgefühl allein oft nicht weiterhilft. Manchmal auch abschätzig als „Politisch korrekte Sprache“ bezeichnet, bildet sie eine in Veränderung begriffene Wahrnehmung der Welt ab, in der neue Gruppen und Identitäten auch in der Sprache sichtbar werden wollen und sollen. Das betrifft das Gendern, aber nicht nur, sondern auch das Reden und Schreiben über verschiedene Minderheiten, z. B. ethnische Gruppen oder Menschen mit Behinderungen. Wie die gesellschaftliche Entwicklung ist die Sprache hier noch im Prozess und bietet meist keine allgemein- und endgültigen Lösungen an. Doch wir als Spracharbeitende müssen in unseren Texten damit umgehen und können uns, da viele dieser Diskurse recht dynamisch sind, nicht nur auf das Lektorat verlassen. Im Webinar geht es darum, für die Thematik zu sensibilisieren, einige Fälle zu thematisieren und Tipps für die Recherche zu geben. Patentlösungen gibt es leider wenige. 

Teilnahmebeitrag für VdÜ-Mitglieder: 43 Euro, weitere Informationen und Anmeldung

 

Webinar 3 am 30.9. und 7.10. um jeweils 10 Uhr: Englisch-Deutsch Tempus- und Modusformen

Mehr noch als bei anderen Bereichen der Sprache funktionieren die Tempus- und Modusformen im Englischen weitgehend anders als im Deutschen. Oft thematisieren sie Aspekte, die in deutschen Formen ausgeblendet oder irrelevant sind, und müssen deshalb auch anders übersetzt werden. Das Webinar bietet zunächst einen Überblick zur Wiederholung und wendet sich dann einzelnen Formen und deren Bedeutungsnuancen genauer zu. Außerdem werden Möglichkeiten der Übersetzung aufgezeigt. 

Teilnahmebeitrag für VdÜ-Mitglieder: 64,50 Euro, weitere Informationen und Anmeldung

 

Webinar 4 am 27.10., 10.11. und 24.11. um jeweils 10 Uhr: Praxis Textökonomie

Nach dem einführenden Webinar zur Textökonomie im letzten Jahr soll es hier an die Praxis gehen. Textökonomie ist oft aus Platzgründen eine Notwendigkeit, aber sie ist auch eine Methode, um unsere Übersetzungen prägnanter, genauer und idiomatischer werden und an Aussage- und Ausdruckskraft gewinnen zu lassen. In diesem Webinar arbeiten wir direkt an Übersetzungen, die von den Teilnehmenden eingereicht werden. Diese sollten inhaltlich nicht zu fachspezifisch oder anspruchsvoll sein, damit wir uns ganz auf die Sprache konzentrieren können. Es können leicht verständliche Texte aus der Berufspraxis sein, aber auch ein paar Seiten von eigens übersetzten literarischen oder journalistischen Texten, die noch dazu vielleicht auch routinierten Kollegen und Kolleginnen wieder einmal den Blick für die Fülle und Schönheit der sprachlichen Möglichkeiten öffnen. Um Einreichungen wird ausdrücklich gebeten!

Teilnahmebeitrag für VdÜ-Mitglieder: 100,33 Euro, weitere Informationen und Anmeldung