WLB: „Die deutsche Stimme von …“
In einem Porträt von Julian Müller erzählt Elke Ranzinger, wie sie von der Dramaturgie zum Übersetzen kam und warum sie alle Bücher von Merethe Lindstrøm übersetzen möchte.
Elke Ranzinger übersetzt Romane, Theaterstücke, Lyrik und Musicals aus dem Norwegischen und Schwedischen, u.a. von Helga Flatland, Eirik Fauske, Kirstine Reffstrup und Kayo Mpoyi.
Ihre Übersetzungen von Merethe Lindstrøm: Aus den Winterarchiven (Matthes & Seitz, Berlin 2018), Tage in der Geschichte der Stille (Matthes & Seitz, Berlin 2019), Nord (Matthes & Seitz, Berlin 2023)
Das Porträt kann auf dem Youtube-Kanal der Weltlesebühne angesehen werden.
Weitere Infos im Blogbeitrag der Weltlesebühne.
(1.8.2023, aktualisiert am 2.8.2023)