Diese ÜbersetzerInnen stellen vor: (v.l.n.r.) oben: Frank Heibert, Barbara Engelmann, Mirjam Bitter + Henrieke Markert, Mitte: Birgit Ulmer, Burkhart Kroeber, Barbara Neeb, unten: Christiane Burkhardt, Janina Vahl, Judith Krieg; Foto © Weltlesebühne

Im Vorfeld der Buchmesse wurde über den italienischen Ehrengastauftritt besonders nach der Pressekonferenz in Frankfurt auch unter den LiteraturübersetzerInnen aus dem Italienischen heftig diskutiert. KollegInnen schlossen sich zu zahlreichen Initiativen zusammen, um auf und neben der Buchmesse Alternativen zum offiziellen Gastlandauftritt zu präsentieren.

Auch die Weltlesebühne konnte die Füße nicht stillhalten: In einem Videoprojekt sollten sich Kollegen und Kolleginnen mit ihren Büchern als die deutschen Stimmen italienischer Literatur präsentieren. In kurzen Videos stellen sie eines ihrer Übersetzungsprojekte vor, gehen auf die besonderen Herausforderungen ein und erzählen von ihrem Weg zum Übersetzen und zu Italien und seiner Kultur. Mit dabei sind u.a. Burkhart Kroeber, Janina Vahl, Barbara Engelmann, Mirjam Bitter, Petra Müller, Christine Ammann, Judith Krieg, Ulrike Schimming, Elisa Harnischmacher, Henrieke Markert und Birgit Ullmer.

Hier geht es zur Playlist, die bis zum 15.10.2024 jeden Tag um meist zwei Videos erweitert wird.

Weitere Infos im Blogeintrag der Weltlesebühne.

(10.10.2024)