Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis: Verena von Koskull ausgezeichnet
Die Kulturstaatsministerin vergibt den Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis 2020 an Verena von Koskull; gewürdigt werden Friederike Hausmann und Carola Köhler.
Verena von Koskulls deutsche Übersetzung des opulenten italienischen Generationenporträts Die katholische Schule von Edoardo Albinati überzeugt durch die besondere sprachliche Eleganz und Souveränität, mit der die Autorin die „schillernde sprachliche Physiognomie“ des Werkes “glänzend auf Deutsch zu vermitteln“ weiß, heißt es zur Begründung.
Als „große Vermittlerin des italienischen Sachbuchs“ würdigt die Jury außerdem das Lebenswerk der deutschen Autorin und promovierten Historikerin Friederike Hausmann. Ihr Gesamtwerk stehe für die „großen Tugenden des Übersetzerberufes: ästhetische Vielfalt auf der Grundlage einer profunden Bildung“. Der diesjährige Förderpreis geht an Carola Köhler für ihre Graphic Novel-Übersetzungen Kobane Calling und Die Tage der Amsel.
Mit dem Premio Italo-Tedesco per la Traduzione werden abwechselnd Übersetzungen aus dem Italienischen und aus dem Deutschen ausgezeichnet, der Preis ist 10.000 Euro dotiert. Kulturstaatsministerin Monika Grütters erklärte: „Mit dem Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis würdigen wir die kunstfertige Arbeit dieser Übersetzerinnen, die mit ihren Werken unsere kulturellen Horizonte erweitern und uns so gedanklich auch persönlich über Ländergrenzen hinweg näher zusammenbringen.“
Die Preisverleihung findet am 23. Juni 2020 vor einem kleinen Kreis geladener Gäste in der Italienischen Botschaft in Berlin statt und wird ab 15 Uhr live übertragen, die Festrede hält der Schriftsteller Ingo Schulze. Die Verleihung wurde aufgezeichnet und ist auf youtube zu sehen.
Weitere Informationen auf der Website des Literarischen Colloquiums Berlin.
(zuletzt aktualisiert: 28.6.2020)