Begrüßung von Claudia Steinitz im deutschen Chatroom; Screenshot aus dem Discord-Forum.

Der Dachverband der LiteraturübersetzerInnen Europas (CEATL) hat ein neues Forum gegründet, das als Austauschplattform für alle Mitgliederverbände dienen soll. Bisher haben sich Mitglieder nämlich lediglich innerhalb ihrer Ländergrenzen vernetzt. Das Forum ist jedoch darauf ausgelegt, dass Übersetzende aus ganz Europa miteinander kommunizieren können.

Dabei spielen die sogenannten „Channel“ (dt.: Kanäle) eine besondere Rolle: je nach Interessen und Sprachen kann man bestimmten Communitys beitreten und sich über bestimmte Themen unterhalten. Unter anderem kann man angeben, in welche Sprache man übersetzt und im entsprechenden Channel MuttersprachlerInnen Übersetzungsfragen stellen. Im Gegensatz dazu kann man natürlich auch selbst die Rolle der helfenden Hand einnehmen. Alle Sprachen, die auch Vereinsmitglied von CEATL sind, lassen sich auswählen, darunter auch kleine Sprachen.

Des Weiteren gibt es auch Channel wie „I translated this“ (zu Deutsch: „das hier habe ich übersetzt“), in dem die eigenen veröffentlichten Übersetzungen stolz präsentiert werden, oder „summer-reads“ (Sommerlektüren), wenn man auf Buchempfehlungen aus ist. Auch kann man im Forum Lieblingsgedichte austauschen oder sich über Workshops und Seminare informieren. Neben den großen Communitys hat man auch die Möglichkeit, privat miteinader zu chatten.

Das Forum läuft über die Plattform „Discord“, die sowohl als App als auch im Browser genutzt werden kann. Discord ist eine kostenlose und benutzerfreundliche Plattform. Man muss lediglich einen Account erstellen und kann sofort mit dem Networking beginnen. Über den Einladungslink kann man dem Forum beitreten. Unsere CEATL-Delegierte Claudia Steinitz hat bereits einen deutschen Chatraum erstellt, in dem ihr herzlich willkommen seid.

(30.6.2023)