Aus der Pressemeldung:

Das mit 6.000 Euro dotierte Arbeitsstipendium des Freistaats Bayern für ein literarisches Übersetzungsprojekt erhielt in diesem Jahr der deutsch-katalanische Übersetzer und Lyriker Àxel Sanjosé für seine Übertragung von ausgewählten Gedichten Joan Maragalls (1860-1911). Sie gewähren dem deutschsprachigen Publikum erstmalig tieferen Einblick in das Werk dieses Vaters der modernen katalanischen Lyrik.

Kunstminister Bernd Sibler überreichte die Auszeichnung am 23. Juli 2019 im Literaturhaus in München mit den Worten: „Àxel Sanjosé konnte die Jury mit seinen treffenden Übersetzungen des katalanischen Modernisten Joan Maragall überzeugen. Zielsicher überträgt er die lebendige Schlichtheit von Maragalls Sprache ins Deutsche und ermöglicht den deutschsprachigen Leserinnen und Lesern eine Begegnung mit dieser sprachlich wegweisenden Lyrik. Das ist eine große Kunst, die unsere Anerkennung verdient!“

Die Jury würdigte seine Übertragungen als gelungenen Versuch, „die Mittel der Zielsprache auszuloten und einzusetzen, ohne der sprachlichen Natürlichkeit verlustig zu gehen – was in der Königsdisziplin der Übersetzung, der Lyrik, besonders schwierig ist.“ Sanjosé vermittle „die poetische Kraft und Musikalität dieser Gedichte durch eine Übertragung, die den Akzent auf metrische Rhythmisierung legt. Dadurch entsteht auch im Deutschen der Eindruck einer unmittelbaren Sprache […], wie sie der Dichtkunst von Joan Maragall entspricht.“

Mehr dazu im Artikel Sprachlandschaften mit Krähen der Süddeutschen Zeitung vom 22. Juli 2019