Workshop-Protokolle Wolfenbütteler Gespräch 2017
- A1 Sprachwandel live: Syntaktische Anglizismen und ihr Sex-Appeal mit Christiane Buchner
- A2 Der zweite Schritt. Berufskundeseminar Literaturübersetzen mit Claudia Steinitz
- A3 Stillgestanden und Ruhe im Schiff, ihr Kisten!Die Sprachwelt von Soldaten mit Gregor Weber
- A4 Perfekt oder Imperfekt – das ist die Frage mit Gloria Buschor
- A5 Scharia, Schia und Dschihad mit Larissa Bender
- A6 Fußball und Literatur – oder von der „Internationalisierung“ unseres Arbeitsgegenstands mit Hartmut Fähndrich
- A7 Encore, encore! Französisch-Textwerkstatt mit Augenmerk auf Wiederholungen mit Andreas Jandl
- A8 Mythen, Monster und Magien. Workshop zum Fantasy-Übersetzen mit Andreas Helweg
- A9 Saftig, deftig, kernig! Nein, nicht kochen, sondern schimpfen und fluchen mit Regina Rawlinson
- A10 Der gewaltige Polizeiapparat der Grammatik mit Hans-Christian Oeser
- B1 Versfuß mit Pferdefuß mit Brigitte Döbert
- B2 Nachtschichten mit Käsebrot? Zeit- und Selbstmanagement für Freiberufler mit Heike Wilhelmi
- B3 Stille, Bewegung, Klang – und was daraus entsteht mit Silke Kleemann
- B4 Steuern für ÜbersetzerInnen mit Rudolf Hermstein (zusätzlich: Anhang)
- B5 Lügen lernen – Werkstatt Kurzprosa mit Olaf Kutzmutz
- B6 Die Kraft hinter den Wörtern. Austausch zum Thema und praktische Übung mit Karen Nölle
- B7 Blackbox Verlag mit Helga Frese-Resch (zusätzlich: Anhang)
- B8 Stilistische Interpretation mit Frank Heibert
- B9 „Auf die Plätze!” – Syntax im Sachbuch mit Richard Barth
- B10 Es muss flutschen – aber wie? Eine Annäherung an die Übersetzung von Unterhaltungsliteratur mit Andrea O’Brien