TOLEDO – internationale Sparte und digitales Labor des Deutschen Übersetzerfonds – lädt zu einem Abend mit der französischen Autorin Cécile Wajsbrot und zwei Übersetzerinnen: Wie lassen sich bilinguale Werke wie Nevermore in fremde Bilingualitäten übertragen?

Auf Französisch entfaltet die Autorin in ihrem Grenzgang Virginia Woolfs Sprach- und Bildwelten. Die deutsche Übersetzerin Anne Weber übertrug Nevermore in eine neue Bilingualität und erhielt dafür 2021 den Preis der Leipziger Buchmesse. Die amerikanische Übersetzerin Tess Lewis zeichnet für die Übertragung von Nevermore in Virginia Woolfs Ausgangssprache.

Wann und wo? 30. Mai 2024, 19:30 Uhr, Literarisches Colloquium Berlin, Am Sandwerder 5 · 14109 Berlin

Tickets 8 € / 5 €
Weitere Infos auf der Veranstaltungsseite.