ÜbersetzerInnen

Angela Wicharz-Lindner

auch: Lea Rachwitz

   

Kontakt:

Tel.: 0221-16955398

Adresse:

An der Drehscheibe 9, 50733 Köln

E-Mail:
Werdegang:

geb. am 24.4.1954 in Düsseldorf; Übersetzerdiplom nach Studium an der Uni Heidelberg (Französisch, Italienisch, Soziologie); Redakteurin

Sprachen:

Französisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch

Genres:

Belletristik, Sachbuch

Sachgebiete:

Film, frankophone Literatur, Frauenthemen, Krimi, Kurzgeschichte, Sozialwissenschaften

Übersetzerin von:

Französisch: Yann Daniel: Das Nebelpferd, Trikont 1980/Goldmann 1987; Maurice Pons/André Barret: Patinir oder die Harmonie der Welt, DuMont 1981. Italienisch: Sergio Toffetti: Stanley Kubrick, Guhl 1979; Giancarlo Castelli/Mauro Marchesini: Robert Altman, Guhl 1981; Oreste de Fornari: Sergio Leone, Bahia 1984; Vincenzo Cerami: Die wahre Geschichte der leidenschaftlichen Liebe von Tommaso und Bianca Maria, Schneekluth 1990; Paolo Levi: Bestechungsversuch, Piper 1990. Niederländisch: Kristien Hemmerechts: Strandgut, Claassen 1994; Jan van Mersbergen: Morgen sind wir in Pamplona, Verlag Antje Kunstmann 2009; Jan van Mersbergen: Wie es begann, Verlag Antje Kunstmann 2010; Pierre Souvestre/Marcel Allain: Fantômas - Ein Zug veschwindet, Edition Epoca 2011; Yves Ravey: Bruderliebe, Kunstmann 2012; Amedeo Letizia/Paola Zanuttini: Sag nie, woher du kommst. Ein Leben im Schatten der Camorra, Kunstmann April 2014; Yves Ravey: Ein Freund des Hauses, Kunstmann 2014

Mit-Übersetzerin von:

Pierre Mertens: Knokke-le Zoute 1952. Das Meer, in: die horen Bd. 2/1988; Paul Verhaeghe: Und ich? Identität in einer durchökonomisierten Gesellschaft, Kunstmann 2013 (zusammen mit Birgit Erdmann); Guus Kuijer: Die Bibel für Ungläubige, Kunstmann 2014