ÜbersetzerInnen

Maria Hummitzsch

Kontakt:

Tel. 0176 84131797

Adresse:

Könneritzstraße 25, 04229 Leipzig

E-Mail:
Werdegang:

geb. am 14.12.1982 in Magdeburg, Studium der Übersetzung, Afrikanistik und Psychologie in Leipzig, Lissabon und Florianópolis, Diplom 2010; seit 2011 Literaturübersetzerin und freie Lektorin; 2012 Johann-Joachim-Christoph-Bode-Stipendiatin und Stipendiatin der Berliner Übersetzerwerkstatt

Sprachen:

Portugiesisch, Englisch

Genres:

Belletristik, Drehbuch, Sachbuch

Sachgebiete:

Gegenwartsliteratur, das lusophone Afrika, Psychologie

Übersetzerin von:

Helen Walsh: Ich will schlafen!, Kiepenheuer & Witsch 2012; Beatriz Bracher: Gespräch nach außen, Riff 2012; Carola Savedra: Landschaft mit Dromedar, C.H.Beck 2013; Francisco Azevedo: Der Hochzeitsreis, dtv 2013, Beatriz Bracher: Antonio, Assoziation A 2013; Jessica Keener: Night Swim, C.H.Beck 2014; Erzählungen von Carlos Schroeder, Carola Saavedra, Beatriz Bracher, Caio Fernando Abreu und Cecilia Gianetti; Saavedra, Carola. Blaue Blumen. München: C.H. Beck, 2015; Bracher, Beatriz: Die Verdächtigung. Berlin: Assoziation A, 2015.

Mit-Übersetzerin von:

Shani Boianjiu: The People of Forever are not Afraid, Kiepenheuer & Witsch 2013 (zus. mit Ulrich Blumenbach); Walsh, Helen. Ein mallorquinischer Sommer. Köln: Kiepenheuer & Witsch, Mai 2015 – (zusammen mit Michael Schickenberg); Costello, Mark / Wallace, David Foster: Signifying Rappers. Warum Rap, den Sie hassen, nicht Ihren Vorstellungen entspricht, sondern scheißinteressant ist und wenn anstößig, dann bei dem, was heute so abgeht, von nützlicher Anstößigkeit. Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2014. – (zusammen mit Ulrich Blumenbach)