ÜbersetzerInnen

Andreas Ecke

Kontakt:

Tel. 0228 - 48 51 40

Adresse:

Müldorfer Str. 140, 53229 Bonn

E-Mail:
Werdegang:

Buchhandelsausbildung, Studium der Germanistik, Niederländischen Philologie und Musikwissenschaft in Bonn und Köln, Magisterabschluss, Veröffentlichung eines Lehrbuchs zur Geschichte der niederländischen Sprache (als einer von zwei Autoren), seit 2001 freiberuflicher Übersetzer

Auszeichnungen:

Else-Otten-Preis 2010, vergeben vom Nederlands Letterenfonds und Vlaams Fonds voor de Letteren, für die beste literarische Übersetzung aus dem Niederländischen: Gerbrand Bakkers Roman "Oben ist es still" (Suhrkamp); Europäischer Übersetzerpreis Offenburg 2016, verliehen von der Stadt Offenburg und der Hubert Burda Stiftung für "besondere Verdienste um Übersetzungen niederländischer Literatur ins Deutsche", Hauptpreis.

Sprachen:

Niederländisch

Genres:

Belletristik, Lyrik, Sachbuch, wissenschaftliche Texte

Sachgebiete:

Gegenwartsliteratur, Thriller; Musikgeschichte, klassische Musik, Kulturgeschichte, Geschichte

Übersetzer von:

Gerbrand Bakker: Oben ist es still, Suhrkamp, 2009; Juni, Suhrkamp, 2010; Der Umweg, Suhrkamp, 2012. Anne-Gine Goemans: Gleitflug, Insel, 2012. Otto de Kat: Julia, Insel, 2012; Eine Tochter in Berlin, Schöffling, 2013. Cees Nooteboom: Tumbas, Gräber von Dichtern und Denkern, Schirmer/Mosel, 2006. Jan Caeyers: Beethoven, C.H. Beck, 2012; Saskia Goldschmidt: Die Glücksfabrik, dtv, 2014. Martin Bossenbroek: Tod am Kap, Geschichte des Burenkriegs, C.H. Beck, 2016; Ernest van der Kwast: Die Eismacher, btb, 2016.

Mit-Übersetzer von:

Geert Mak: Das Jahrhundert meines Vaters, Siedler, 2003; In Europa, Siedler, 2005; Niederlande, C.H. Beck, 2008; Amerika!, Siedler, 2013. Floris Cohen: Die zweite Erschaffung der Welt, Campus, 2010 (alle mit Gregor Seferens).

Autor von:

Geschichte der niederländischen Sprache (mit Herman Vekeman), Peter Lang, 1992.