ÜbersetzerInnen

Thomas Brovot

Kontakt:

Tel: 030-44054081

E-Mail:
Werdegang:

geb. in Köln, lebt in Berlin; Studium der Romanistik und Politologie; seit 1989 literarische Übersetzungen; Leitung von Fortbildungen, u.a. Berliner Übersetzerwerkstatt im Literarischen Colloquium Berlin, Hieronymus-Programm für den übersetzerischen Nachwuchs

Auszeichnungen:

1997 und 2007 Übersetzerpreis der Spanischen Botschaft, 2012 Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis, 2018 Paul-Celan-Preis

Sprachen:

Spanisch, Französisch, Englisch, Portugiesisch

Genres:

Belletristik, Essay, Lyrik, Theater

Übersetzer von:

Juan Goytisolo, Octavio Paz, Alberto Ruy Sánchez, Federico García Lorca, Carmen Posadas, Carla Guelfenbein, Leopoldo Brizuela, Mario Vargas Llosa, Antonio Hill, Louise Mey, Jean-Baptiste Andrea, Benjamín Labatut, Jonathan Lichtenstein, alle Suhrkamp/Insel; Severo Sarduy, Edition diá; Paco Ignacio Taibo II, Rowohlt; Mario Delgado Aparaín, Luchterhand; José Pablo Feinmann, Kunstmann; Júlio Moreira, Beck & Glückler; Ana María del Río, FVA; Rolando Sánchez Mejías, Schöffling; Ángel Santiesteban, S. Fischer; Sergio Ramírez, edition 8; Joann Sfar, Emma Reyes, Ali Zamir, Eichborn; André Aciman, dtv; David Chariandy, Claassen

Mit-Übersetzer von:

Phyllis Burke, Jim Grimsley (mit Frank Heibert), Reinaldo Arenas (mit Klaus Laabs), Fabio Morábito (mit Susanne Lange), Juan Goytisolo, José Pablo Feinmann (mit Christian Hansen)

Herausgeber von:

Der Morgen ist die letzte Flucht. Kubanische Literatur zwischen den Zeiten (mit Peter B. Schumann), Edition diá; Denn wir haben Deutsch. Luthers Sprache aus dem Geist der Übersetzung (mit Marie Luise Knott und Ulrich Blumenbach), Matthes & Seitz; Zaitenklänge. Geschichten aus der Geschichte der Übersetzung (mit Marie Luise Knott, Ulrich Blumenbach, Jürgen Jakob Becker)