ÜbersetzerInnen

Nicolai von Schweder-Schreiner

E-Mail:
Sprachen:

Englisch, Portugiesisch, brasilianisches Portugiesisch

Genres:

Belletristik, Drehbuch, Essay, Kinder-und Jugendbuch, Märchen, Theaterstücke, Unterhaltungsroman, Untertitelung

Sachgebiete:

gesprochene Sprache, Umgangssprache, Popkultur, Musik

Übersetzer von:

Englisch: Hari Kunzru: White Tears, Liebeskind Verlag 2017; Cynthia D'Aprix Sweeney: Das Nest, Klett-Cotta 2016; John Waters: Carsick, Ullstein 2015; Jennifer Clement: Gebete für die Vermissten, Suhrkamp 2014: Chigozie Obioma: Der Dunkle Fluss, Aufbau Verlag 2015; Stephen May: Wir kommen schon klar, Bloomsbury Berlin 2012; Christos Tsiolkas: Nur eine Ohrfeige, Klett-Cotta 2012; Douglas Copeland: Marshall McLuhan, Tropen/Klett-Cotta 2011; Richard Milward: Apples, Blumenbar Verlag 2008; Tom Piccirilli: Killzone, Heyne Verlag 2008; Brent Ghelfi: Russisches Abendmahl, Heyne Verlag 2007. – Portugiesisch: Ronaldo Wrobel: Hannahs Briefe, Aufbau Verlag 2013; Daniel Galera: Flut, Suhrkamp 2013; Marcelo Ferroni: Anleitung zum Guerillakrieg, Suhrkamp 2012; Ruy Castro: Bossa nova – The Sound Of Ipanema, Hannibal Verlag 2006; Pelé – mein Leben, S. Fischer Verlag 2006; Betty Mindlin: Der gegrillte Mann, Unionsverlag 2006; Paulo Lins: Die Stadt Gottes – City of God, Blumenbar Verlag 2004

Mit-Übersetzer von:

Englisch: Richard Burton: Die Tagebücher, Haffmans & Tolkemitt 2013; Khalo Matabane, Sasha Abramsky, Christian Beetz: Madiba - Das Vermächtnis des Nelson Mandela, Haffmans & Tolkemitt 2014;Leonard Cohen: Buch der Sehnsüchte, Blumenbar 2008. – Portugiesisch: Paulo Lins: Seit der Samba Samba ist, Droemer 2013; José Saramago: Die portugiesische Reise, Rowohlt 2003