12 Übersetzer*innen aus dem Armenischen ins Deutsche und vice versa haben die Gelegenheit, gemeinsam an Übersetzungen zu arbeiten, übersetzungsrelevante Themen zu diskutieren und sich über ihre berufspolitische Situation auszutauschen.

Im Mittelpunkt der Werkstattarbeit, die von zwei erfahrenen Übersetzerinnen geleitet und moderiert wird, steht die intensive Diskussion eingereichter Prosaübersetzungen. Ziel der zweisprachigen Übersetzerwerkstatt ist es, die Professionalisierung des Literaturübersetzens sowie die Netzwerkbildung (Übersetzer, Autoren, Verleger, Förderinstitutionen) voranzubringen. Im Rahmen der Werkstatt werden deshalb auch berufskundliche Fragen angesprochen und Förderprogramme für Literaturübersetzer vorgestellt. Geplant sind zudem Begegnungen mit Autoren, Verlegern und weiteren Vertretern der armenischen Literaturszene.

Seminarleitung: Valerie Engler und Gayane Ginoyan
Ort: Goethe-Zentrum in Jerewan, Mher Mkrtchyan 1
Zeit: 24. bis 28. September 2018 (Anreise 23.9., Abreise 29.9.2018)

Weitere Informationen sind der Ausschreibung zu entnehmen.