10 Jahre Deutscher Übersetzerfonds

drucken drucken

Der Deutsche Übersetzerfonds wird 10 Jahre alt – feiern Sie mit uns!
Wir laden ein zur Jubiläumsfeier am 20.09.2007 und zum Übersetzertag am 21.09.2007

 

Jubiläumsfeier am 20. September

in Anwesenheit von Bundespräsident Horst Köhler


Wir laden Sie herzlich ein zum

Festakt und Empfang am Donnerstag, den 20. September 2007 um 18 Uhr
im Literarischen Colloquium Berlin
Am Sandwerder 5, 14109 Berlin
(S-Bhf. Wannsee)

Programm:

Begrüßung

Rosemarie Tietze
Vorsitzende des Deutschen Übersetzerfonds

Grußworte
Bernd Neumann
Staatsminister für Kultur und Medien

Isabel Pfeiffer-Poensgen
Generalsekretärin der Kulturstiftung der Länder

Übersetzen am Klavier
Stefan Litwin

Festrede
Übersetzen als Verhandeln
Umberto Eco

Mit Spatzen auf Kanonen schießen
Frank Günther

Empfang

Die Teilnehmerzahl für diese Veranstaltung ist beschränkt. Anmeldung erforderlich bis zum 10. September 2007; ab dem 12. September versenden wir an jeden Gast eine persönliche Bestätigungsmail. Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, diese Mail zusammen mit Ihrem Lichtbildausweis zur Veranstaltung mitzubringen. Einlass ab 17.15 Uhr. Keine Parkmöglichkeiten auf dem Grundstück.

mail@uebersetzerfonds.de
Tel. 030 – 80 49 08 56
Fax 030 – 80 49 08 57

Die Veranstaltungen zum Jubiläum des Deutschen Übersetzerfonds wurden gefördert von:
Der Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien

 

 

nach oben nach oben

Übersetzertag am 21. September


Diskutieren Sie mit, feiern Sie mit

Wir laden Sie herzlich ein zum

Übersetzertag am Freitag, den 21. September 2007 ab 10 Uhr
im Literarischen Colloquium Berlin
Am Sandwerder 5, 14109 Berlin
(S-Bhf. Wannsee)

Eintritt frei!

Programm:


Übersetzungskultur – was sie prägt, was ihr fehlt
Wir schürfen tief, decken Kulturschichten auf, die beim Thema Übersetzen selten gesehen werden, und mauern weiter an unseren Fundamenten.

Beginn: 10 Uhr
Erste Gesprächsrunde über die (versteckten) Prägungen
Moderation: Denis Scheck

Jürgen Trabant
Von Kratylos zu Agamemnon
Sibylle Lewitscharoff
Botschaftsverkehr zwischen Oben und Unten

Pause

Zweite Gesprächsrunde über die Rohbauten
Moderation: Claus Sprick

Werner von Koppenfels
Demut plus Übermut
Historische Anmerkungen zu einem unmöglichen Metier

Denis Scheck
Ich soll keine Lügen erzählen
Von Schlammblütern, Tintenblut und den Kriterien einer perfekten literarischen Übersetzung

Als Gast diskutiert mit: Umberto Eco

Pause

Babeliaden
Kreative Umkreisungen des Übersetzens
Übersetzer sind Steigbügelhalter der Musen. Können sich Polyhymnia, Terpsichore und ihre Schwestern mit Hilfestellungen revanchieren?

Erster Akt Beginn: 17 Uhr
Musikalische Einleitung mit Frank Heibert und Nicolai Thärichen

soft reset: Claus Sprick lüftet das Übersetzerhirn
Sirenengesänge: Frank Günther lauscht seinen Vorgängern – oder lieber nicht?

Skulpturen, Grisaillen und Mikrographen
Bilder und Objekte von Thomas Stegers und Cornelia Holfelder-von der Tann

Pause

Zweiter Akt Beginn: 20 Uhr

Über die allmähliche Verfertigung des Textes beim Tanzen:
Miriam Mandelkow und Isabel Bogdan bei der Rhythmusarbeit

Der Sachse ohne Dialekt: Gunter Böhnke wandelt auf der wuhdschen Strahse

It don’t mean a thing if it ain’t got that swing:
Frank Heibert singt das Ding

Projektleitung, Moderation:
Ulrich Blumenbach und Rosemarie Tietze


Deutscher Übersetzerfonds c/o Literarisches Colloquium Berlin
Am Sandwerder 5, 14109 Berlin
Tel. 030 – 80 49 08 56 / Fax 030 – 80 49 08 57
mail@uebersetzerfonds.de | www.uebersetzerfonds.de

Die Veranstaltungen zum Jubiläum des Deutschen Übersetzerfonds wurden gefördert von:
Der Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien

 

nach oben nach oben